自行翻譯歌詞 - 翻譯

Michael avatar
By Michael
at 2005-08-02T23:47

Table of Contents

小弟日前逐字翻譯了 老鷹合唱團加州旅館的歌詞

想給版上的高手過目一下 如果有什麼建議 還請指教一下

多謝 連結到無名部落閣 如下

http://www.wretch.cc/blog/AWHO&article_id=1772159

不喜的就勿入吧 如果違反了版務 那我會刪掉的
--
Tags: 翻譯

All Comments

Quintina avatar
By Quintina
at 2005-08-06T01:39
這很OK
Bethany avatar
By Bethany
at 2005-08-08T01:12
那我把內文PO出來好方便讓板友鞭一下可以吧~
Frederica avatar
By Frederica
at 2005-08-12T22:57
請問一下 後面解說的部份也是您自己寫的嗎~
Una avatar
By Una
at 2005-08-15T06:28
大部分是自己逐字收尋資料 例如tiffany
colitas的西語解釋 百分之八十是用自己的解讀
百分之二十網路上樂評見解 算是我拾人牙慧成果

Re: [台北] 急徵!!2~3頁的中翻英!!這週末內要完成

Una avatar
By Una
at 2005-07-30T10:27
※ [本文轉錄自 job 看板] 作者: sivi (我喜歡大大擁抱) 看板: job 標題: Re: [台北] 急徵!!2~3頁的中翻英!!這週末內要完成 時間: Sat Jul 30 01:56:40 2005 這家公司 ...

各位高手 請幫我看看怎麼翻 謝謝

Leila avatar
By Leila
at 2005-07-30T01:18
團隊合作 要如何翻呢? 另外 要如何翻譯 因為有這麼多的表演經驗 讓我在群眾面前不會膽怯並且能正確的表達自己 謝謝 謝謝大家 ^^ --

[不分區徵人]徵求中翻英

James avatar
By James
at 2005-07-29T04:22
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: yolenda (柚子N￾  ￾N￾ ) 看板: part-time 標題: [不分區]徵求中翻英 時間: Fri Jul 29 01:55:38 2005 近期即將參加英� ...

有請板上各位前輩指教這篇翻譯...

Carol avatar
By Carol
at 2005-07-27T00:55
※ 引述《fogflower (霧裡看花)》之銘言: : 由於在下的翻譯還不是非常厲害,故而再次將原文和自己的譯文野人獻曝在此, : 還請板上各位前輩再次不吝� ...

有請板上各位前輩指教這篇翻譯...

Mason avatar
By Mason
at 2005-07-27T00:24
一點淺見 意思有對之處文筆滿不錯的~ ※ 引述《fogflower (霧裡看花)》之銘言: : 由於在下的翻譯還不是非常厲害,故而再次將原文和自己的譯文野人獻 ...