船什翻譯網好像有點搞錯了... - 翻譯

Oscar avatar
By Oscar
at 2009-09-16T14:14

Table of Contents

唔嗯,這兩天在某某人力銀行(三個數字加起來等於5的那個)
看一些跟翻譯有關的工作

XX翻譯社常常都在Po徵人訊息啊...
多到有點把其他的翻譯工作給淹沒了...

可是總覺得他們就是用一定的格式Po徵人文...
比如說:他們在徵"奧地利語"的翻譯人員,就會像這樣...

優先錄取條件:

若您符合以下條件,本公司將優先錄取您
(1)平常是用奧地利文思考的人(你的腦筋在想事情時是用奧地利文,而非中文)
(2)或是在奧地利語系國家住超過5年者,且每天講奧地利語者。
(3)若精通奧地利語文法則更佳。

我想大家都知道奧地利是講德語的(好吧,至少他沒把
瑞士的語言給搞錯...)

然後還有徵世界語的翻譯,同樣也是套用上面那個模式...
不過世界語使用的人非常的少啊,而且世界上有哪個
地方(或國家)主要是使用世界語的?就我所知是沒有。

有人聽說過台灣有人會世界語的嗎?

--
Tags: 翻譯

All Comments

William avatar
By William
at 2009-09-17T17:34
世界語當初好像就是用波蘭語當底去編的 本來就不夠公正
Isabella avatar
By Isabella
at 2009-09-21T01:48
誰會用"奧地利文"思考...? XD
Hedda avatar
By Hedda
at 2009-09-21T14:35
會犯這種錯的翻譯社的譯文品質... 嘿嘿嘿...
Ophelia avatar
By Ophelia
at 2009-09-21T20:55
每次看求職網站看到這間翻譯社我就很想翻桌
Rae avatar
By Rae
at 2009-09-26T11:42
我記得這家寄過A片字幕檔給我 要我中翻西...

大陸版部份翻譯

Robert avatar
By Robert
at 2009-09-16T02:16
「give you some color to seesee」(給你點顏色看看) 「no three no four」(不三不四) 「people mountain and people sea」(人山人海) 「good good study,day day up」(好� ...

請教名次的翻譯

Doris avatar
By Doris
at 2009-09-15T22:57
先前因為辦理了一個英文競賽 獎項共有特優.優等.甲等.佳作.以及入選五種 現在因為有學生希望能夠有英文版的獎狀 做為未來申請國外學校的証明 想�� ...

大陸版部份翻譯

Eden avatar
By Eden
at 2009-09-15T22:11
中譯英,誤會很大! andlt;大陸中文英譯天才篇andgt; 1.作雞好還是作好雞? http://tinyurl.com/o2h6ff 2.單字 and#34;乾貨and#34; dry goods http://tinyurl.com/o6rego 3. 翻 ...

[志工]電影<賽德克巴萊>強力徵求日文翻譯志工

Doris avatar
By Doris
at 2009-09-14T19:52
※ [本文轉錄自 NTUJapanR92 看板] 作者: pensar (想饗享) 看板: NTUJapanR92 標題: [徵人]電影andlt;賽德克巴萊andgt;強力徵求日文翻譯志工 時間: Thu Sep 10 16:07:01 200 ...

雙人譯者:中文母語+英文母語

Ida avatar
By Ida
at 2009-09-14T00:42
如果想做中翻英 (本身有寫過英文論文 也做過英翻中 和一些中翻英) 本身是中文母語 可是覺得不管再怎麼翻譯都不會有英文母語的通順 而且加上文 ...