我想請問這句怎麼翻比較恰當
中文「電腦介面角色與使用者互動(時)之情緒感染與性別差異」
電腦介面角色:computer interface character
情緒感染:emotional contagion
不太知道要怎麼把那種電腦介面角色和使用者"互動的時候"這樣的關係表達出來
我先翻譯成
emotional contagion and gender differences between computer interface
characters and users' interaction
如果大家有更好的建議,還敬請不吝賜教
非常感謝!:)
--
現代人大多習慣且迷戀感官的刺激,
但在光鮮與快速的背後,我們失去了多少緩慢而悠長的美感?
HomeGreenFilm http://www.hgfilms.com/
--
All Comments