英翻中之問題 - 翻譯

Kumar avatar
By Kumar
at 2006-02-05T05:09

Table of Contents

※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言:
: As they deteriorate, they may court publicity, even negative publicity, to get
: attention, while shielding what is left of their fragile inner emotional life
: from any and all examination.
墮落之後隨之而來的,是對知名度的追求,聲名狼籍也無妨,
只要能讓人注意就好,一面又掩蓋他們脆弱的心情律動,
不願暴露於眾人的檢視之下。



: 當他們惡化時,會掩蓋離開內心感情生活的東西不被審查,他們可能會去討好大眾、甚至
: 是不好的大眾以得到注意
: 如果有人有好的建議
: 麻煩告訴我一下
: 謝謝!

--
Tags: 翻譯

All Comments

George avatar
By George
at 2006-02-07T00:35
thanks ^^

英翻中之問題

Oscar avatar
By Oscar
at 2006-02-04T21:43
As they deteriorate, they may court publicity, even negative publicity, to get attention, while shielding what is left of their fragile inner emotional life from any and all examination. 當他們惡 ...

翻譯不一定是外文系出身...?

Robert avatar
By Robert
at 2006-02-04T13:40
我還滿同意cleopheus說的,翻譯會有譯者自己的文風,其實長短我倒覺得還好, 我比較認同的是「是否能翻出外國人『看得懂』的英文」(當然正確性是� ...

翻譯不一定是外文系出身...?

George avatar
By George
at 2006-02-03T19:15
關於英文文句的長短,我有給liton看過我翻譯的文章。 我就是所謂的外文系的學生,主攻的剛好又是文藝復興的文學, 特色就是句子很長,附加子句�� ...

徵SOHO英翻中翻譯工讀生

Ursula avatar
By Ursula
at 2006-02-02T02:39
是啊 是啊 前幾天幫忙他翻譯一個網頁 因為內容不難 所以本人自認翻的不差(通順.無誤.適切表達文義) 結果拖了幾天才回信 說什麼經過評審審稿結果 �� ...

徵SOHO英翻中翻譯工讀生

Regina avatar
By Regina
at 2006-02-01T21:47
※ [本文轉錄自 part-time 看板] 作者: nugnus (any) 看板: part-time 標題: 徵SOHO英翻中翻譯工讀生 時間: Wed Feb 1 00:46:18 2006 有大量資訊科技類英文文件須要英� ...