英翻中之問題 - 翻譯
By Kumar
at 2006-02-05T09:17
at 2006-02-05T09:17
Table of Contents
※ 引述《remi (正名)》之銘言:
: ※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言:
: : As they deteriorate, they may court publicity, even negative publicity, to get
: : attention, while shielding what is left of their fragile inner emotional life
: : from any and all examination.
: 墮落之後隨之而來的,是對知名度的追求,聲名狼籍也無妨,
: 只要能讓人注意就好,一面又掩蓋他們脆弱的心情律動,
: 不願暴露於眾人的檢視之下。
What delicate Chinese expressions for me to learn! Thank you.
My humble suggestions:
"一方面" seems more natural.
More attention could be paid toward "what is left of" and "life".
--
: ※ 引述《hvariables (雷奧納多)》之銘言:
: : As they deteriorate, they may court publicity, even negative publicity, to get
: : attention, while shielding what is left of their fragile inner emotional life
: : from any and all examination.
: 墮落之後隨之而來的,是對知名度的追求,聲名狼籍也無妨,
: 只要能讓人注意就好,一面又掩蓋他們脆弱的心情律動,
: 不願暴露於眾人的檢視之下。
What delicate Chinese expressions for me to learn! Thank you.
My humble suggestions:
"一方面" seems more natural.
More attention could be paid toward "what is left of" and "life".
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
翻譯不一定是外文系出身...?
By Ida
at 2006-02-04T13:40
at 2006-02-04T13:40
翻譯不一定是外文系出身...?
By Hardy
at 2006-02-03T19:15
at 2006-02-03T19:15
徵SOHO英翻中翻譯工讀生
By Mary
at 2006-02-02T02:39
at 2006-02-02T02:39
徵SOHO英翻中翻譯工讀生
By Charlotte
at 2006-02-01T21:47
at 2006-02-01T21:47
翻譯不一定是外文系出身...?
By Todd Johnson
at 2006-02-01T19:49
at 2006-02-01T19:49