行情 - 翻譯

Mason avatar
By Mason
at 2007-10-07T11:55

Table of Contents



我接了一個翻譯北歐酒店的案子

他們算則數 一則30元

共要翻94間

我之前一個小時約翻3-6間

想說跟最低工資差不多

就覺得遠低於"以字數算"的行情 也無所謂(畢竟是業餘學生...)


今天翻到斯德哥爾摩 一則比一則還要多

翻成中文800字 也一樣是30塊

覺得實在是太過份 根本是在壓榨學生(他們應徵以學生為主)

害我今天無法去逛街....etc



想說打電話過去跟他們溝通一下

如果那麼多字 還是30塊 真的很過份 想跟我在青年勞工聯盟的朋友檢舉

如果溝通還是不讓步 我就不翻了(雖沒簽約 但又怕他們不把錢給我)



我第一次遇到這麼過份的翻譯案

不曉得該如何妥善處理 請版友給我一些實際建議 謝謝

--
Tags: 翻譯

All Comments

Selena avatar
By Selena
at 2007-10-08T01:47
接之前就要看清楚啊 說好了以則計費也沒有辦法
Edith avatar
By Edith
at 2007-10-09T04:13
如果不是有隱密性的稿件 以後可以要求看過再決定
Kelly avatar
By Kelly
at 2007-10-12T20:20
畢竟你答應了 可以嘗試溝通 如果溝通失敗 你也沒有立場
Rosalind avatar
By Rosalind
at 2007-10-16T22:09
溝通失敗 就把這期做完 並事先跟他們說你不打算繼續合作

Mark Money 的意思?

Faithe avatar
By Faithe
at 2007-10-06T00:58
想請問一下大家下面這句中的Mark Money為何義? Frankly, against the 682K dollars there will be significant and#34;Mark Moneyand#34; due (probably around 100K dollars)-- always being pa ...

關於應徵 Lionbridge 的正式譯者。

Donna avatar
By Donna
at 2007-10-05T20:14
大家好,小弟日前應徵了 Lionbridge 的正式譯者(資訊類,英譯中),也完成試譯並回 寄給人資。 想請教版上有同樣應徵經驗的朋友,通常在寄回試譯� ...

英翻中法律判例的價錢

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2007-10-05T07:50
對不起 想請教一下大家 我有一篇英文判例請別人翻譯 共有十頁 請他逐字翻後面的五頁 (後面五頁約 4000字 總字數8000字) 但他說這樣他還是要搞懂十 ...

進出入障礙?

Queena avatar
By Queena
at 2007-10-04T21:29
請問以下這段話中 汽、柴油為標準化之商品難以進行差異化, 而加油站經營之進出入障礙較低, 未來加油站零售市場將形成Oligopoly Marketing。 裡面的 ...

關於lionbridge的Internet Assessor

Ursula avatar
By Ursula
at 2007-10-04T20:49
請問有人知道lionbridge的 Internet Assessor工作內容為何嗎? 還有 lionbridge的薪資是如何支付的? 公司有提到要先繳稅後才可以領到薪資,以及必須定期提供 ...