行情 - 翻譯

Table of Contents



我接了一個翻譯北歐酒店的案子

他們算則數 一則30元

共要翻94間

我之前一個小時約翻3-6間

想說跟最低工資差不多

就覺得遠低於"以字數算"的行情 也無所謂(畢竟是業餘學生...)


今天翻到斯德哥爾摩 一則比一則還要多

翻成中文800字 也一樣是30塊

覺得實在是太過份 根本是在壓榨學生(他們應徵以學生為主)

害我今天無法去逛街....etc



想說打電話過去跟他們溝通一下

如果那麼多字 還是30塊 真的很過份 想跟我在青年勞工聯盟的朋友檢舉

如果溝通還是不讓步 我就不翻了(雖沒簽約 但又怕他們不把錢給我)



我第一次遇到這麼過份的翻譯案

不曉得該如何妥善處理 請版友給我一些實際建議 謝謝

--

All Comments

Selena avatarSelena2007-10-08
接之前就要看清楚啊 說好了以則計費也沒有辦法
Edith avatarEdith2007-10-09
如果不是有隱密性的稿件 以後可以要求看過再決定
Kelly avatarKelly2007-10-12
畢竟你答應了 可以嘗試溝通 如果溝通失敗 你也沒有立場
Rosalind avatarRosalind2007-10-16
溝通失敗 就把這期做完 並事先跟他們說你不打算繼續合作