行情誰人知 - 翻譯

Table of Contents

最近我因為碰到日譯中該給多少錢的困擾
所以深入了解這個市場的行情動態
目前,我將數篇真正有談到“錢“的文章放在自己的網誌
而且打算將譯者真正交易過的經驗(都是有po交易價的才行)
放在網誌中,給不了行情的人參考

也許每個譯者和資方都有不同的要求
我建這個網誌的主要目的是希望大家真正看得到『交易行情』
畢竟猜心是很累人的嚕~^^

網誌名:『行情誰人知』–http://www.wretch.cc/blog/comicsking&category_id=1331679

ps1:若大家有任何有關『行情』的訊息給我,請在網誌上留言喔~謝謝嚕。
ps2:翻譯社網頁的行情因為不能確定是實際交易價,所以我沒po上,大家可以到精華
找找^^

--

All Comments

Todd Johnson avatarTodd Johnson2005-10-29
請問那是你實際接案的價格,還是期望價格?
Genevieve avatarGenevieve2005-10-31
你指網誌上的嗎?那是別人在外頭接案的經驗和價碼,我
有寫轉錄來源和原著的資訊喔,至於我自己是有實際的經
Rachel avatarRachel2005-11-03
驗,才剛成交,是一張400元,期刊十頁的量^^"
Wallis avatarWallis2005-11-04
因為那價格看起來是直接向公司接案的價格...
Gilbert avatarGilbert2005-11-07
有一個人有說明是公司的價,另外,我最近成交的是5000
Dinah avatarDinah2005-11-11
因為我看學妹太趕,所以想說再加一千給她,就不知算不
Audriana avatarAudriana2005-11-15
是讓她有虧到,我是怕欠人情的人^^"
Brianna avatarBrianna2005-11-17
她是說ok,而且前五頁也是還沒拿到錢就給我譯文,所以
我就一次給她全部的錢,哈~這就是信任吧,她翻很好喔
Erin avatarErin2005-11-21
沒拿到錢就給譯文是很正常的呀^^...恭喜你找到個好譯者
Yedda avatarYedda2005-11-24
謝謝,希望勞資雙方良性互援,和平相處,下次再找她翻