要如何翻譯“百無一用是書生“成英文? - 翻譯

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2009-12-13T00:52

Table of Contents

"白無一用是書生“
我想要把這句話放上我的twitter

我自己翻譯成如下

One Chinese old saying:
There is nothing to bookish fellows that ever followed.

成語感覺很不好翻呢

--
Tags: 翻譯

All Comments

Anthony avatar
By Anthony
at 2009-12-14T07:33
can't understand the translation, though...
Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2009-12-16T19:51
不知道一樓可否幫忙一下?
Gilbert avatar
By Gilbert
at 2009-12-17T05:48
useless bookworm...
Joseph avatar
By Joseph
at 2009-12-19T03:01
想要優美一點 對書生又是尊敬又非常嫌棄
但還是很感謝毎一個提供的意見 :)
Cara avatar
By Cara
at 2009-12-23T02:23
Pedants have no abilities and talents.
Noah avatar
By Noah
at 2009-12-24T05:15
There's nothing more useless than a scholar ?
Andy avatar
By Andy
at 2009-12-25T17:08
Bookish fellows are never ever helpful.
Leila avatar
By Leila
at 2009-12-27T13:02
書生有很多意思與角色,先決定要取用那個含意
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2009-12-29T08:09
好像說,書生指的是念文組的而非理工學生?還是說不管
Anonymous avatar
By Anonymous
at 2009-12-30T09:14
念哪一組的,但只會紙上談兵的(或118之外的)都算?:p
Noah avatar
By Noah
at 2009-12-31T04:09
Scholars will never amount to anything?
Franklin avatar
By Franklin
at 2010-01-02T04:06
太中文思維的東西,你要用好的英文表達很困難
先用白話文確切描述你要表達的是什麼吧,不然會翻得很空

文件格式不佳的時候...

Rebecca avatar
By Rebecca
at 2009-12-11T11:21
手邊文件不曉得為何格式很奇怪,每一句尚未結束時就會斷掉, 也就是每句中間會有一個代表 Enter 的箭頭符號。 由於翻譯時使用 Trados,句子這樣斷� ...

missmomochan 日中互譯 一般/台灣史

Wallis avatar
By Wallis
at 2009-12-10T23:36
[必]工作身分:兼職/筆譯 [必]服務內容及費率:日-andgt;中 0.6 中-andgt;日 1 [必]擅長領域:一般/台灣史 [必]擅長類型:新聞/文章 [必]試  譯:請務必� ...

想請問一下翻譯新手該如何入行?

Liam avatar
By Liam
at 2009-12-10T13:44
板上的各位,大家好。 第一次在這裏PO文,若有不得體的地方,尚請各位見諒。 請想問各位一個問題,有些翻譯公司或發案人的要求是要附翻譯作品,� ...

hard working, hard work, hard-working分不清楚

Delia avatar
By Delia
at 2009-12-09T23:50
不好意思 請問各位板友基礎的英文文法 and#34;我的努力有被看見and#34; My hard work has been seen. My hard working has been seen. My hard-working has been seen. 請問哪個 ...

譯者稿費稅務說明會

Yuri avatar
By Yuri
at 2009-12-08T13:07
因為分類裡沒有情報這一類 我就自己打了小分類 這場演講的全名是 如何區別翻譯人員薪資所得及執行業務所得稅務說明會 由翻譯職業工會主辦 是免� ...