訪談影片中翻日(已結束) - 翻譯

Kumar avatar
By Kumar
at 2009-06-29T11:21

Table of Contents


[必]工作類型:筆譯
[必]涉及語言:日文
[必]所屬領域:遊戲機廣告訪談
[必]工作性質:影片檔翻譯日文字幕
──────────────────────────────────────
[必]工 作 量:(兩批2.5小時影片量)
[必]工作難度:易
[必]工作要求:效率高,截稿日一定要交出來
[必]截 稿 日:7/8、7/9
[必]工作報酬:(若請譯者報價,請務必載明預算上限)
──────────────────────────────────────
[必]應徵條件:日文母語或相關經驗
[必]應徵期限:即日起到7/6
[必]聯絡方式:[email protected]
──────────────────────────────────────
[選]參考段落:參考檔案請來信索取格式
[選]試 譯 文:無
──────────────────────────────────────
[選]其他事項:無
──────────────────────────────────────

--
Tags: 翻譯

All Comments

這段話怎麼翻譯比較好

Susan avatar
By Susan
at 2009-06-29T09:30
※ 引述《sofie (跳過)》之銘言: : ※ [本文轉錄自 ask 看板] : 作者: sofie (跳過) 站內: ask : 標題: [請問] 這段話怎麼翻譯比較好 : 時間: Sun Jun 28 17:57:35 2009 ...

這段話怎麼翻譯比較好

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2009-06-29T00:59
※ 引述《sofie (跳過)》之銘言: : Our body is a machine for living. It is organized for that, it is its nature. : Let life go on in it unhindered and let it defend itself, it will do more : ...

這段話怎麼翻譯比較好

Leila avatar
By Leila
at 2009-06-28T22:33
※ [本文轉錄自 ask 看板] 作者: sofie (跳過) 站內: ask 標題: [請問] 這段話怎麼翻譯比較好 時間: Sun Jun 28 17:57:35 2009 出自托爾斯泰的andlt;andlt;戰爭與和平a ...

英譯中 專利文件 壓縮機械

Caroline avatar
By Caroline
at 2009-06-28T21:23
────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:英譯中 [必]所屬領域:機械 [ ...

盧.貝松

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2009-06-28T20:57
and#34;Cinema never saved anyoneand#39;s life, it is not a medicine that will save anyoneand#39;s life. It is only an aspirin.and#34; -- Luc Besson 「電 ...