試翻譯Alexander Pope的詩 Windsor Forest - 翻譯

Zenobia avatar
By Zenobia
at 2006-09-09T21:11

Table of Contents




部份節錄


With slaught'ring guns th' unweary'd fowler roves, [125]
When frosts have whiten'd all the naked groves;
Where doves in flocks the leafless trees o'ershade,
And lonely woodcocks haunt the wat'ry glade.
He lifts the tube, and levels with his eye;
Strait a short thunder breaks the frozen sky: [130]
Oft', as in airy rings they skim the heath,
The clam'rous lapwings feel the leaden death:
Oft', as the mounting larks their notes prepare,
They fall, and leave their little lives in air.




手持獵殺的鳥槍,對此不疲的獵人環顧四方
當每片枝條裸露的樹林都染上了白霜
此處有鴿集聚,有無葉的群木稍可掩蔽
有山鷸寂寥的出沒於林間鬆軟的隙地
他抬高槍管,凝眼瞄準對象
瞬間一聲短促的爆晌,冷凝的天被打散
常常,當他們以輕快的腳步聲掠過石南荒原
那些喧嚷的鳥頭麥雞便遭受到陰鬱的死難
常常,當那些警戒的雲雀還準備發出警告聲響
就被槍打落,只留下牠們的小生命在空中飄散


--
Tags: 翻譯

All Comments

請問一下留學代辦的翻譯撰寫工作

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2006-09-08T17:54
請問有人在代辦留學中心那種公司擔任writer嗎? 簡單來說就是幫想出國留學者寫SOP, study plan那種工作, 其實不算單純的翻譯,比較像英文寫作了 因為目�� ...

口譯所

Hedwig avatar
By Hedwig
at 2006-09-08T17:36
希望針對個人 的討論可以先告個段落 畢竟 批鬥不是本討論串的目的 本版應討論關於身為翻譯的東西 討論誰說了什麼 可以 但是再推理下去去猜測 ...

想請問一下行情

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2006-09-08T17:04
各位同仁好. 由於我對翻譯的行情不是很了解. 爬過文之後大多也只能找到英, 日, 韓, 俄 文的行情. 因此想請教一下 東歐一些比較冷門的語言翻譯行情� ...

一個美術專有名詞翻譯

Mary avatar
By Mary
at 2006-09-08T16:59
有一個美術器材叫synthetic ploymer paint 請問要怎麼翻才好? 不會只能是 油墨 吧? -- 掬一把月光 放進email寄給你 當夜幕來臨,微風輕吹 就讓月光映著你溫柔� ...

口譯所

Isla avatar
By Isla
at 2006-09-08T15:12
※ 引述《outty ( )》之銘言: : 有點想要回應推文 : 我是最近加入筆譯行列的新手, : 想要自己找case在家裡做 卻不知到從哪裡開始 : 一個月以來常常在 ...