試譯文的內容超乎我的能力範圍... - 翻譯

By Jake
at 2006-07-30T13:21
at 2006-07-30T13:21
Table of Contents
想請問一下板上的前輩...
最近應徵某翻譯公司的時薪制兼職翻譯工讀生@@
對方給了我兩份試譯稿,都要中翻英
一份是一般中翻英新聞,這比較沒問題,
不過我覺得這篇是英翻中的新聞=.=,因為某些中文語法很怪
另一份是專業的商學文章中翻英,
第一句長這樣
"接管人具有指派銀行管理職人員與股東所有權力,儘管該銀行之執照已經撤銷"
整篇文章很像是課文之類的...
我不是商院畢業的,對這些術語完全沒有概念
(接管人我就不知道要怎麼翻了>"<)
雖然說術語可以查的到
但是很多用法應該不可能單靠術語就翻的出來@@
我在想,我要不要跟對方說這超乎我的能力範圍...畢竟我怕翻錯
然後這份兼職大概就沒了吧(笑)
要硬著頭皮翻,還是跟對方說這篇文章超乎我的能力?
我不知道對方為何會給我商學的文章要我翻
該不會是我在自傳上寫我對商業方面還滿有興趣的@@
所以就給我商學文章要我中翻英@@
先謝謝大家了...
兩天後要交出去@@
我另一篇已經翻好了
但這篇商學的我真的不知道從何下手@@
--
最近應徵某翻譯公司的時薪制兼職翻譯工讀生@@
對方給了我兩份試譯稿,都要中翻英
一份是一般中翻英新聞,這比較沒問題,
不過我覺得這篇是英翻中的新聞=.=,因為某些中文語法很怪
另一份是專業的商學文章中翻英,
第一句長這樣
"接管人具有指派銀行管理職人員與股東所有權力,儘管該銀行之執照已經撤銷"
整篇文章很像是課文之類的...
我不是商院畢業的,對這些術語完全沒有概念
(接管人我就不知道要怎麼翻了>"<)
雖然說術語可以查的到
但是很多用法應該不可能單靠術語就翻的出來@@
我在想,我要不要跟對方說這超乎我的能力範圍...畢竟我怕翻錯
然後這份兼職大概就沒了吧(笑)
要硬著頭皮翻,還是跟對方說這篇文章超乎我的能力?
我不知道對方為何會給我商學的文章要我翻
該不會是我在自傳上寫我對商業方面還滿有興趣的@@
所以就給我商學文章要我中翻英@@
先謝謝大家了...
兩天後要交出去@@
我另一篇已經翻好了
但這篇商學的我真的不知道從何下手@@
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Oliver
at 2006-07-30T14:36
at 2006-07-30T14:36

By Quanna
at 2006-08-04T13:35
at 2006-08-04T13:35
Related Posts
這個句子怎麼翻阿?(緊急~~)

By Catherine
at 2006-07-29T13:42
at 2006-07-29T13:42
理工英文

By Necoo
at 2006-07-28T16:17
at 2006-07-28T16:17
用法的問題..我昏了

By Brianna
at 2006-07-28T08:05
at 2006-07-28T08:05
真慘.花了快10小時了現在..><!

By Odelette
at 2006-07-28T04:44
at 2006-07-28T04:44
請問英翻中的一字0.5元

By Carol
at 2006-07-27T21:51
at 2006-07-27T21:51