這個句子怎麼翻阿?(緊急~~) - 翻譯

Emma avatar
By Emma
at 2006-07-29T13:42

Table of Contents

"
Italy was at war for four years and a battleground for two."

請問這句是說 "義大利曾歷經四年戰爭 曾有兩年淪為戰場"
是這個意思嗎?????
謝囉!!!!!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Hedy avatar
By Hedy
at 2006-08-02T17:33
這樣翻很好阿

請問英翻中的一字0.5元

Emily avatar
By Emily
at 2006-07-27T21:51
※ 引述《volcom (NoEye Jump)》之銘言: : 請問英翻中的一字0.5元 : 是指一個字母0.5元? : 還是翻成中文以後的中文字一字0.5元?? : 問到自刪 謝謝 為 ...

有 年代較久遠日文用法的資料庫嗎?

Wallis avatar
By Wallis
at 2006-07-27T18:26
手邊有份日據時期台灣史的資料 很多 用語 用法 幾乎己不在當代的日文裡出現了 想請問一下 是否有相關的資料庫 或書籍可以參考? 謝謝!! ...

請問英翻中的一字0.5元

Una avatar
By Una
at 2006-07-27T13:00
請問英翻中的一字0.5元 是指一個字母0.5元? 還是翻成中文以後的中文字一字0.5元?? 問到自刪 謝謝 --

應徵翻譯社的兼職

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2006-07-26T20:35
※ 引述《vache (trainspotting)》之銘言: : 這星期投了大概有十封左右的信應徵翻譯社的兼職(中文-法文),每家都說 : 自備履歷寄到公司電子信箱,但是都過�� ...

我該選擇哪系呢?

Agatha avatar
By Agatha
at 2006-07-26T07:07
要比潛力嗎? 其實最有潛力的是中文, 不過你要記得學簡體字跟漢語拼音; 其實選擇學什麼不重要, 重要的是你學的是否紮實 ...