試譯量很大的大家還會接嗎? - 翻譯

David avatar
By David
at 2011-08-11T08:22

Table of Contents

我在外包網接到一案 對方要求試譯

給我兩張圖檔 大概就一本週刊的兩頁

還是小小字的那種

我翻了一下第一頁 發覺翻不到第一頁的一半我已經打了五百多個字

估計第一頁大概需要1000字以上

第二頁文字更密集 粗估翻完需要1800字左右 這個試譯大概要花掉我整天的時間

所以我決定放棄這個包案

這樣會太草莓嗎

大家幾字以內的試譯可以接受?

--
Tags: 翻譯

All Comments

Queena avatar
By Queena
at 2011-08-16T02:11
要看案子有多大
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2011-08-20T05:28
同上. 要是case如6萬多字長篇小說, 那當然翻了,1800字ok
Oliver avatar
By Oliver
at 2011-08-21T15:55
若只是3-4千字期刊論文...那1800字的試譯就誇張了
Irma avatar
By Irma
at 2011-08-25T09:11
推樓上 看總字數多少吧
Edwina avatar
By Edwina
at 2011-08-29T02:21
外包網試譯是否公開?或私下給稿?
Lydia avatar
By Lydia
at 2011-09-02T19:31
就算案子很大,試譯快兩千字也不合理
Jessica avatar
By Jessica
at 2011-09-03T12:44
程度好壞,試譯一兩段應該就可分辨,何需上千字?
Frederica avatar
By Frederica
at 2011-09-04T03:20
試譯稿是從頭開始或從中擷取,評估是否藉試譯要人做白工
Regina avatar
By Regina
at 2011-09-05T15:03
試譯並非無償義務的行為,因此免費於否是在個人評估~
Rachel avatar
By Rachel
at 2011-09-07T13:24
我的意思是第二頁要1800字 兩頁大概要3000字以上 不好意思
Olga avatar
By Olga
at 2011-09-08T02:03
平常接小案這就可以拿1000元左右了 對方的案子是200頁左右
Rae avatar
By Rae
at 2011-09-11T04:05
預算10000元...想一想我還是放棄了
Robert avatar
By Robert
at 2011-09-14T15:31
10000/200=50 @@" 這個真的可以放棄了...
Dinah avatar
By Dinah
at 2011-09-14T21:47
放棄這種case不算草莓. 這種不接也罷
Tracy avatar
By Tracy
at 2011-09-15T20:37
我遇過美商要求翻譯一頁網頁"NTD120"(非美金)..當然推掉了
看來這爛case跟我遇到的有得拼:P
Odelette avatar
By Odelette
at 2011-09-17T07:46
很多類case放棄掉一點都不草莓 是發件的人太貪便宜
Franklin avatar
By Franklin
at 2011-09-21T12:53
正常pdf可轉檔 我也接過很多圖檔沒辦法轉的 就是OOXX
Quintina avatar
By Quintina
at 2011-09-22T07:10
我也同意p說的 如果是數萬字小說 一定欣然接受
Isla avatar
By Isla
at 2011-09-26T02:08
叫他吃__ 我翻了拿來擦屁股都不給他
Michael avatar
By Michael
at 2011-09-27T03:45
一萬元/200頁,怎麼算都是大賠呀,除非每頁50字以下....
Aaliyah avatar
By Aaliyah
at 2011-09-29T00:52
200頁一萬...我可以請辜狗幫他翻...XD
Audriana avatar
By Audriana
at 2011-10-02T18:30
給太多字的也可能是案主不懂 我就只翻個兩三百字讓案主評估
Adele avatar
By Adele
at 2011-10-03T13:04
200頁一萬 真是低價.....
Caroline avatar
By Caroline
at 2011-10-05T20:02
我覺得有時這不是做不做工的問題,是整個奇檬子很差。
Callum avatar
By Callum
at 2011-10-08T06:57
一方面案主不信任的感覺,二方面好像我們都是野獸在搶
Lily avatar
By Lily
at 2011-10-10T15:27
我也是看整體量 板上也不是沒有給合理試譯量 結果其實是
Necoo avatar
By Necoo
at 2011-10-12T07:26
在拿免費翻譯的例子 試譯真是用自己的時間賭對方人品

0.4/字 筆 日譯中 約5000字 20110817

Lydia avatar
By Lydia
at 2011-08-10T14:22
────────────────────────────────────── [必]工 作 量:約5000字/7天 [必]工作報酬:0.4元/字,原文計價 [必 ...

請問電影、影片的稿費

Sandy avatar
By Sandy
at 2011-08-09T13:11
請問有人接過電影的字幕翻譯嗎? 我之前接的是介紹性影片的翻譯, 有點像DISCOVERY或國家地理頻道那一類的節目 那個的PAY我還可以接受, 但是最近接� ...

hyderoye 中英文筆譯 口譯 人文社會學科 文學

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2011-08-09T03:40
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職筆譯/口譯 [必]服務內容及費率:筆譯為主�� ...

翻譯計價問題

Rachel avatar
By Rachel
at 2011-08-09T00:53
本板(translator)置底之參考費率, 計價方式乃以「原文」字數計價,非以「譯文」, 所提供之費率也僅對於本板發案方有強制性, 但不強制發案方僅� ...

dodofan_日翻中筆譯_醫學、動物醫療、一般文章、小說、漫畫

Caroline avatar
By Caroline
at 2011-08-06T23:59
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學       (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可 ...