請問電影、影片的稿費 - 翻譯

Oscar avatar
By Oscar
at 2011-08-09T13:11

Table of Contents


請問有人接過電影的字幕翻譯嗎?
我之前接的是介紹性影片的翻譯,
有點像DISCOVERY或國家地理頻道那一類的節目
那個的PAY我還可以接受,
但是最近接的一部電影(非院線上映片,而是一般第四台播的節目)
整整將近100分鐘的電影,價錢跟介紹性的影片(40-50分鐘)一樣
這樣是正常的嗎?...我第一次接電影,不太清楚行情...

--

--

All Comments

Mason avatar
By Mason
at 2011-08-11T03:38
最近一篇討論可看8498篇「影片翻譯的費率怎麼算」
Frederica avatar
By Frederica
at 2011-08-14T16:39
或按/ 搜尋「影片」、「字幕」也可看到之前多篇討論
Quintina avatar
By Quintina
at 2011-08-18T13:14
電視電影翻譯似乎是以"部"計費,我也覺得不很划算.
Yuri avatar
By Yuri
at 2011-08-22T10:47
院線的話應該是以句計費,我覺得這對勞資雙方都比較公平.

hyderoye 中英文筆譯 口譯 人文社會學科 文學

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2011-08-09T03:40
────────────────────────────────────── [必]工作身分:兼職筆譯/口譯 [必]服務內容及費率:筆譯為主�� ...

翻譯計價問題

Isla avatar
By Isla
at 2011-08-09T00:53
本板(translator)置底之參考費率, 計價方式乃以「原文」字數計價,非以「譯文」, 所提供之費率也僅對於本板發案方有強制性, 但不強制發案方僅� ...

dodofan_日翻中筆譯_醫學、動物醫療、一般文章、小說、漫畫

Brianna avatar
By Brianna
at 2011-08-06T23:59
※ 標題格式:[譯者] ID_語系與服務內容_擅長領域 範例:[譯者] abcdefg_筆譯 英中互譯_法律醫學       (按 Ctrl-X 發文時、文章發表後,都可 ...

需要的時間?

John avatar
By John
at 2011-08-03T18:52
大家好, 我這裡有一份論文(社會科學相關)需中譯英,字數約一萬字(含標點符號) 想請問大家翻譯這份我需要給譯者多久時間比較剛好? 一個星期內可 ...

想成為中日譯者的推薦課程或書籍

Enid avatar
By Enid
at 2011-08-01T01:50
之前靠自修 現在有 一級二級之間的程度 因為本身有醫學相關專業 想試著練習開始翻譯相關的文章 對筆譯很有興趣 爬文看了有一些 像文大之類的課 ...