※ 引述《wwqqyang (彈劍)》之銘言:
: “Thus is the fruit of the earth taken, its flesh torn.
: Thus is it given over to standing, toward rot.
: It is the principle of corruption, the death of what is,
: the birth of what is to be. You are wine.”
: ~Richard Selzer, Mortal Lessons
加入了 usread 推文中的提示
就這樣大地之果被摘取、肢解
就這樣被遺置一角,逐漸腐爛
http://www.ehow.com/how_2258656_make-grape-wine.html
這就是腐化原則:
是今日種種的絕滅,是未來種種的新生。
你,就這樣醞釀為酒。
就是這樣,慢慢地變成了詩...
: 拙譯:
: 「地上的果實因為被摘下,它的果肉就撕裂了;
: 不再堅持屹立不搖,因而就向下墮落。
: 這就是腐敗的原理,現在看起來雖然死了,但卻是為未來的生命在預備著。
: 你正如葡萄酒。」
: ——理查德.塞爾瑟《人類課題》
: 請大家指正,謝謝!
--
: “Thus is the fruit of the earth taken, its flesh torn.
: Thus is it given over to standing, toward rot.
: It is the principle of corruption, the death of what is,
: the birth of what is to be. You are wine.”
: ~Richard Selzer, Mortal Lessons
加入了 usread 推文中的提示
就這樣大地之果被摘取、肢解
就這樣被遺置一角,逐漸腐爛
http://www.ehow.com/how_2258656_make-grape-wine.html
這就是腐化原則:
是今日種種的絕滅,是未來種種的新生。
你,就這樣醞釀為酒。
就是這樣,慢慢地變成了詩...
: 拙譯:
: 「地上的果實因為被摘下,它的果肉就撕裂了;
: 不再堅持屹立不搖,因而就向下墮落。
: 這就是腐敗的原理,現在看起來雖然死了,但卻是為未來的生命在預備著。
: 你正如葡萄酒。」
: ——理查德.塞爾瑟《人類課題》
: 請大家指正,謝謝!
--
All Comments