請問Richard Selzer 的名句 - 翻譯

Freda avatar
By Freda
at 2010-09-08T06:55

Table of Contents

※ 引述《wwqqyang (彈劍)》之銘言:
: “Thus is the fruit of the earth taken, its flesh torn.
: Thus is it given over to standing, toward rot.
: It is the principle of corruption, the death of what is,
: the birth of what is to be. You are wine.”
: ~Richard Selzer, Mortal Lessons

加入了 usread 推文中的提示

就這樣大地之果被摘取、肢解
就這樣被遺置一角,逐漸腐爛
http://www.ehow.com/how_2258656_make-grape-wine.html

這就是腐化原則:
是今日種種的絕滅,是未來種種的新生。

你,就這樣醞釀為酒。



就是這樣,慢慢地變成了詩...

: 拙譯:
: 「地上的果實因為被摘下,它的果肉就撕裂了;
: 不再堅持屹立不搖,因而就向下墮落。
: 這就是腐敗的原理,現在看起來雖然死了,但卻是為未來的生命在預備著。
: 你正如葡萄酒。」
: ——理查德.塞爾瑟《人類課題》
: 請大家指正,謝謝!

--
Tags: 翻譯

All Comments

Skylar DavisLinda avatar
By Skylar DavisLinda
at 2010-09-13T03:03
大推"肢解"~ 原著副標就是在講手術
Madame avatar
By Madame
at 2010-09-16T12:02
life 大太強了!!:D 我覺得翻常腐化比較美
Edwina avatar
By Edwina
at 2010-09-17T10:56
但原文是flesh而不是limbs? 葡萄意象還是保留比較好?
Tracy avatar
By Tracy
at 2010-09-17T14:16
在基督教文化,葡萄與酒或麥子死了,幾乎如中華琢玉喻般深植
Elma avatar
By Elma
at 2010-09-17T20:56
深有同感 周圍有類似的慘案
Bethany avatar
By Bethany
at 2010-09-18T18:13
我會大推肢解是因為這詞令人回味原著副標,以及西方文
Jessica avatar
By Jessica
at 2010-09-22T02:56
化中耶穌之血與酒的相連性~ 現在想一想w大那本書引用
Kumar avatar
By Kumar
at 2010-09-25T11:32
這幾句的作者有想的像我們這麼多嗎 XD
Jacob avatar
By Jacob
at 2010-09-29T01:19
哈哈從RS背景及原著來看也有道理.至於引用者的想法一定不少
John avatar
By John
at 2010-10-01T09:48
於我們(若她/他是在西方文化中長大),因為已在其骨子裡

本板是否該改名叫譯案板?

Belly avatar
By Belly
at 2010-09-08T04:38
本來想用推文的方式回原文, 不過想寫的實在太多... 乾脆直接回文。 → usread:說來說去,還不都是為了五斗米教嗎,不然都歸去不來了 :-) 09/07 14:05 對� ...

請問Richard Selzer 的名句

Susan avatar
By Susan
at 2010-09-08T04:11
※ 引述《SophiaChen (sapientia)》之銘言: : ※ 引述《spacedunce5 (CJ)》之銘言: : : 原句: : : “Thus is the fruit of the earth taken, its flesh torn. : : Thus is it given over ...

徵才文章勿刪標題價格

Brianna avatar
By Brianna
at 2010-09-08T02:45
※ 引述《liton (歐吉桑留學生)》之銘言: : ※ 引述《johanna (HANA)》之銘言: : 以下的言論無意冒犯看到這篇文的譯者 : 另外 每個譯者的接案原則都不同 ...

請問Richard Selzer 的名句

Dora avatar
By Dora
at 2010-09-08T00:51
※ 引述《spacedunce5 (CJ)》之銘言: : ※ 引述《wwqqyang (彈劍)》之銘言: : 原句: : “Thus is the fruit of the earth taken, its flesh torn. : Thus is it given over to standin ...

徵才文章勿刪標題價格

Ophelia avatar
By Ophelia
at 2010-09-08T00:12
※ 引述《johanna (HANA)》之銘言: 以下的言論無意冒犯看到這篇文的譯者 另外 每個譯者的接案原則都不同 我說的聽聽就算了 無意引戰 不論有沒有謊� ...