請問一個翻譯。 - 翻譯

Annie avatar
By Annie
at 2009-11-27T11:30

Table of Contents

總成本(元) "Total Cost in Dollars"
總工作量(人月) "Total Effort in Person-Months"
產量(元) / 功能數量 "Productivity in Dollars / Function Point"
產量(元) / 程式碼行數 "Productivity in Dollars / Lines of Code"
產量(功能數量) / 人月 "Productivity in Function Points / Person-Months"
產量(程式碼行數) / 人月 "Productivity in Lines of Code / Person-Months"


專案進度(理想人週) / ???
"Project Velocity in Total Ideal-Person-Weeks / Iteration"

請問最後一個該怎麼翻才比較適合?感謝你的閱讀與回覆<(_ _)>

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ina avatar
By Ina
at 2009-11-30T18:34
Function Point 是功能點數,不是功能數量
Puput avatar
By Puput
at 2009-12-04T14:55
感謝回應,我會再修改。
Ida avatar
By Ida
at 2009-12-08T20:24
iteration 可以譯作至周期或循還周期,但不懂軟工的人可
能會被循還二字誤導。
Madame avatar
By Madame
at 2009-12-10T13:40
感謝,因為翻作重複感覺很奇怪,謝謝你的回應。
Elizabeth avatar
By Elizabeth
at 2009-12-14T22:34
產量/產值/產能, 還有右括號放錯位置,全部都應在最右邊
Emma avatar
By Emma
at 2009-12-15T08:51
productivy velocity 都是一種 rate = (A/B)
Iris avatar
By Iris
at 2009-12-15T23:55
也就是「以元/功能點數表示的產力」,產力(元/功點)
Agatha avatar
By Agatha
at 2009-12-17T05:29
樓上,錯了,原譯是對的。
Productivity 和 Project Velocity都是量值
不是比值。
Poppy avatar
By Poppy
at 2009-12-20T03:38
這整個除式是 Productivity Rate 或 Performance
William avatar
By William
at 2009-12-25T00:56
即這些單位的意義簡單講就是 總產出元/功能數量
及 總專案完成進度/週期
Puput avatar
By Puput
at 2009-12-25T07:01
感謝你們的說明 謝謝
Eden avatar
By Eden
at 2009-12-28T23:21
luciferii說的和我的有何不同,我指出原譯右括號放錯位置了
productivity分別以不同值顯示: 元/功點
Puput avatar
By Puput
at 2009-12-31T11:08
或 元/行數, 或功點/人月, 除數和被除數兩者都是其中一部分
Hazel avatar
By Hazel
at 2010-01-01T21:24
productivity 是rate, 內含功效比率的意思,output per unit
Dora avatar
By Dora
at 2010-01-04T16:00
因為單比總量看不出功效比率,一天做出十件和十天做十件不同
Elvira avatar
By Elvira
at 2010-01-07T08:28
所以原文若加上括號: Productivity in ($/FP) or ($/LC)...
Noah avatar
By Noah
at 2010-01-07T09:50
Productivity的單位是$,不是 $/FP
Project Velocity 也是工作完成量,而不是比值
Eden avatar
By Eden
at 2010-01-11T04:37
式子在計算 Productivity Rate 沒錯,但這詞沒出現句中
式子(翻譯目標)中就是單純 產量(元)/FP
Sarah avatar
By Sarah
at 2010-01-12T21:20
Productivity指的是總產量,一如PV指的是完成工作量
Frederic avatar
By Frederic
at 2010-01-16T13:14
亦即原句是 PR = (P in $)/FC ,而不是 P=$/FC
Kelly avatar
By Kelly
at 2010-01-17T17:06
productivity若不用「單位output」來看是沒有意義的
所以要以每功點產值, 每行產值, 每人月功點, 每人月行數
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2010-01-21T17:53
也就是每分鐘打幾個字同樣意義, 幾個字要在每分鐘之下界定
若實在不能理解,查一下字典即知
Mason avatar
By Mason
at 2010-01-26T11:08
不想這樣講,但本人在國外公司工作多年,大家是天天這樣用的
David avatar
By David
at 2010-01-28T23:05
對於此處productivity這個字,不會有第二種解釋
Edith avatar
By Edith
at 2010-02-01T13:26
挖賽,FPA都已經是20年前的東西了...

Trados的價錢以及何處可購得?

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2009-11-26T14:35
我是幫我朋友問的所以不太清楚這東西 但是似乎是個翻譯輔助工具 而現在許多case都需要用到這個軟體 我只知道很貴(聽說一兩萬台幣?) 但不知道哪裡 ...

[新聞] 《紅樓夢》英文本譯者病逝

Olivia avatar
By Olivia
at 2009-11-26T13:34
※ [本文轉錄自 Fiction 看板] 作者: filmwalker (外面的世界) 看板: Fiction 標題: [新聞] 《紅樓夢》英文本譯者病逝 時間: Thu Nov 26 02:15:50 2009 2009年11月25日蘋� ...

第一次與翻譯社合作心得

Valerie avatar
By Valerie
at 2009-11-26T00:45
根據之前在翻譯社工作的經驗 翻譯社大多不會以譯者的利益為優先考量 尤其是小型翻譯社 因為要省錢 通常找較便宜的譯者 並不是說便宜的品質就差�� ...

請問文件翻譯

Frederic avatar
By Frederic
at 2009-11-26T00:28
之前在翻譯社工作時 也有遇到可自行翻譯 但要來蓋章的客戶 通常翻譯一份證件是500元 不過如果只要蓋章 一個章也要收300元 其實挺貴的 如果有中�� ...

請問文件翻譯

George avatar
By George
at 2009-11-25T22:54
我有一些文件需要翻譯社蓋章  像是存摺,國外辦簽證要求每一天的餘額  所以我不能開最後一天的財力證明給他們  但是其實我的存摺上,都有中 ...