請問一句中翻英 - 翻譯

Table of Contents

想麻煩板友幫我翻譯這句話:

"我會盡我所能運用我的專長帶給孩子們最好的教育"

I'll do my best to.......




另外想請問"貴校"的英文該怎麼說?

謝謝大家幫忙^^

--

All Comments

Todd Johnson avatarTodd Johnson2008-05-19
你這樣問問題對嗎? =_=
Daph Bay avatarDaph Bay2008-05-19
I will do my best to use my specialty providing children
Suhail Hany avatarSuhail Hany2008-05-22
with the best education.
Emily avatarEmily2008-05-26
先說清楚,我是走日中翻譯的,n百年沒碰英文了......
Edwina avatarEdwina2008-05-30
開開玩笑,原po別生氣喔
Una avatarUna2008-06-01
走錯版了吧?
Skylar Davis avatarSkylar Davis2008-06-02
天哪,我推完文以後覺得好丟人 可以幫我刪掉嗎..... 冏>
Quintina avatarQuintina2008-06-06
樓上在賣小孩? :P
Steve avatarSteve2008-06-10
這種話應該是買小孩的人說的吧...
Frederica avatarFrederica2008-06-12
貴XX=>your esteemed XX
Rosalind avatarRosalind2008-06-17
我去報一下地球村好了(角落畫圈圈) <冏>
Elma avatarElma2008-06-17
地球村記得要分是加盟店還是直營店 以保護權益
Sandy avatarSandy2008-06-17
我覺得「貴校」可以翻為your school或直接寫學校名即可。
Hedy avatarHedy2008-06-20
"令堂"跟"你媽"畢竟有些差異...
Emily avatarEmily2008-06-23
英文裡要分的話要加字...如果不是非得如此的場合...就不必