翻譯請問一句中翻英 - 翻譯Belly · 2008-05-15Table of ContentsPostCommentsRelated Posts想麻煩板友幫我翻譯這句話: "我會盡我所能運用我的專長帶給孩子們最好的教育" I'll do my best to....... 另外想請問"貴校"的英文該怎麼說? 謝謝大家幫忙^^ -- 翻譯All CommentsTodd Johnson2008-05-19你這樣問問題對嗎? =_=Daph Bay2008-05-19I will do my best to use my specialty providing childrenSuhail Hany2008-05-22with the best education.Emily2008-05-26先說清楚,我是走日中翻譯的,n百年沒碰英文了......Edwina2008-05-30開開玩笑,原po別生氣喔Una2008-06-01走錯版了吧?Skylar Davis2008-06-02天哪,我推完文以後覺得好丟人 可以幫我刪掉嗎..... 冏>Quintina2008-06-06樓上在賣小孩? :PSteve2008-06-10這種話應該是買小孩的人說的吧...Frederica2008-06-12貴XX=>your esteemed XXRosalind2008-06-17我去報一下地球村好了(角落畫圈圈) <冏>Elma2008-06-17地球村記得要分是加盟店還是直營店 以保護權益Sandy2008-06-17我覺得「貴校」可以翻為your school或直接寫學校名即可。Hedy2008-06-20"令堂"跟"你媽"畢竟有些差異...Emily2008-06-23英文裡要分的話要加字...如果不是非得如此的場合...就不必Related Posts翻譯工作者的職業病翻譯工作者的職業病初次英文翻譯,請大家糾正我一下。專業能力以外,全職筆譯譯者淺談 2.工作 …每個字都看得懂~但是
All Comments