翻譯工作者的職業病 - 翻譯
By Gilbert
at 2008-05-15T09:47
at 2008-05-15T09:47
Table of Contents
※ 引述《DiFer (DiFer)》之銘言:
: 喚起痛苦的趕稿回憶
: : 1.暈頭
翻完數萬字的機場ISO 認證文件,交稿那一天,整個人躺在床上昏睡。
但事居然還夢到自己還在趕稿~
: : 4.用腦過度
用腦過渡的後果是~我的捲毛越來越稀疏了~~~(搥牆)
還我捲毛~~~
: : 6.容易發怒(看到原文作者連自己都不知道寫什麼的的狗屁不通文댊
翻到藝術類文章時,曾經跟客戶說,他奶奶的作者到底在寫啥中文~
一整個跳tone~。
: : 8.除了坐姿,為了趕稿打字打到肌肉發炎~~~~~~
9.拿到稿費後,迅速花費:
想說要拷賞自己~不知不覺~花光稿費~還要苦命、認命的接槁~
無限回圈~
--
: 喚起痛苦的趕稿回憶
: : 1.暈頭
翻完數萬字的機場ISO 認證文件,交稿那一天,整個人躺在床上昏睡。
但事居然還夢到自己還在趕稿~
: : 4.用腦過度
用腦過渡的後果是~我的捲毛越來越稀疏了~~~(搥牆)
還我捲毛~~~
: : 6.容易發怒(看到原文作者連自己都不知道寫什麼的的狗屁不通文댊
翻到藝術類文章時,曾經跟客戶說,他奶奶的作者到底在寫啥中文~
一整個跳tone~。
: : 8.除了坐姿,為了趕稿打字打到肌肉發炎~~~~~~
9.拿到稿費後,迅速花費:
想說要拷賞自己~不知不覺~花光稿費~還要苦命、認命的接槁~
無限回圈~
--
All Comments
By Hedda
at 2008-05-16T09:42
at 2008-05-16T09:42
By Tracy
at 2008-05-17T13:28
at 2008-05-17T13:28
By Ida
at 2008-05-18T01:09
at 2008-05-18T01:09
By Wallis
at 2008-05-20T22:10
at 2008-05-20T22:10
By Tristan Cohan
at 2008-05-22T11:05
at 2008-05-22T11:05
By Regina
at 2008-05-23T12:43
at 2008-05-23T12:43
By Kelly
at 2008-05-27T00:54
at 2008-05-27T00:54
Related Posts
每個字都看得懂~但是
By Mason
at 2008-05-15T00:30
at 2008-05-15T00:30
專業能力以外,全職筆譯譯者淺談 2.工作 …
By Isla
at 2008-05-14T23:59
at 2008-05-14T23:59
Re: 話說,我喜歡這個板現在的樣子。 =)
By Franklin
at 2008-05-14T23:05
at 2008-05-14T23:05
初次英文翻譯,想請大家幫我糾正
By Edith
at 2008-05-14T12:12
at 2008-05-14T12:12
翻譯工作者的職業病
By Frederic
at 2008-05-14T11:49
at 2008-05-14T11:49