請問一句雪萊的詩句 - 翻譯

Oliver avatar
By Oliver
at 2006-11-27T00:11

Table of Contents




"Reason respects the differences and imagination the similitude of things"


唸書時看到作者引用Shelley這句話,揣摩了很久,卻還是不確定正確的文意



在此就教各位高手,謝謝

※ 編輯: junkie 來自: 218.166.179.43 (11/27 00:12)
chengyun:理性尊重事物相異之處, 想像尊重事物相似之處~~大概吧^^ 11/27 00:37
RookieRun:建議將這裡的respect做「關注」解。 11/27 07:50

Tags: 翻譯

All Comments

George avatar
By George
at 2006-11-30T09:38
理性尊重事物相異之處, 想像尊重事物相似之處~~大概吧^^
Ingrid avatar
By Ingrid
at 2006-11-30T14:52
建議將這裡的respect做「關注」解。

Re: 請各位高手指教...

Lucy avatar
By Lucy
at 2006-11-26T20:17
※ 引述《SinoHuang (政翔)》之銘言: : ※ 引述《nicow (便)》之銘言: : : 我翻譯了一小段文章 : : 不過因為功力太淺(發現翻譯還真不簡單) : : 想請板上眾�� ...

想知道自己的實力在哪...(中翻日)

Tom avatar
By Tom
at 2006-11-26T11:14
下面是我試著中翻日的文章。 想試看看自己的程度能到哪 希望高手們能給予指教以及批評。 2006年度の生產目標は預定目標を未達成します。06 年度後 ...

在104找到翻譯案件有需要簽合約書嗎

Regina avatar
By Regina
at 2006-11-26T10:56
我在104外包網接到一份翻譯, 跟案主都是用email聯繫,也互相留手機, 案主要求原則是一週交稿一次 目前是正洽談發稿費時間, 然後我在104看到有合約書下 ...

Re: 請各位高手指教...

Noah avatar
By Noah
at 2006-11-25T23:07
※ 引述《nicow (便)》之銘言: : 我翻譯了一小段文章 : 不過因為功力太淺(發現翻譯還真不簡單) : 想請板上眾高手幫我看看這樣可不可以.. : andgt; andlt; : ...

請各位高手指教...

Emma avatar
By Emma
at 2006-11-25T15:48
我翻譯了一小段文章 不過因為功力太淺(發現翻譯還真不簡單) 想請板上眾高手幫我看看這樣可不可以.. andgt; andlt; 謝謝大家... 「詮釋」本身是一種理�� ...