請問中翻日的價碼 - 翻譯

Anonymous avatar
By Anonymous
at 2005-10-05T15:16

Table of Contents

請問一般的中翻日一個字大約多少錢呢?
標點符號不算吧@@
自己算了算,去了某家翻譯社,發現好像被坑了T_T

那中翻日跟中翻英,何者比較便宜呢? 以相同字數比較下
tks

--

--
Tags: 翻譯

All Comments

Bennie avatar
By Bennie
at 2005-10-05T19:38
我只有翻過偶像劇…1集60分,5000元。(還要扣500的稅)
Iris avatar
By Iris
at 2005-10-06T16:57
推樓上的 你的工作真好~
Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2005-10-09T16:58
我也想翻偶像劇><...請問有管道嗎?哈
Daniel avatar
By Daniel
at 2005-10-09T20:38
這麼好價錢@@~~那我以前都虧到了orz
Margaret avatar
By Margaret
at 2005-10-13T09:56
可遇而不可求啦…其實我也是當打手而已…

現實與夢想的距離

Eartha avatar
By Eartha
at 2005-10-05T14:52
各位翻譯前輩們,真的是焦慮到一個地步,才終於決定來這個版上聽聽前輩們的意見. 希望大家能不吝指正....在這邊先謝謝大家了. 是這樣的,我是今年 ...

第一次接翻譯...

Vanessa avatar
By Vanessa
at 2005-10-05T12:46
感謝熱心回答的各位大大 ^_^ 出版社跟我講更多細節了,這本書一刷預定印2xxx本, 出版時就會給譯費 7% X 定價 X 2xxx本, 再版時每半年再依實� ...

請教Phisher

Audriana avatar
By Audriana
at 2005-10-05T02:05
Phishing is from Fishing... Please understand the history of those technical words... ※ 引述《Birch (圈)》之銘言: : ※ 引述《TheRock (我相信自己做得到￾ NI》之銘言�� ...

我愛死了緯來洋片台

Olivia avatar
By Olivia
at 2005-10-05T01:52
(這樣應該不算廣告吧) 我很是喜歡這個頻道的翻譯 都讓我會發出會心一笑 不知道有沒有哪位板友正好是翻譯的人 可真要認識一下了 -- 跟你自己的天� ...

請問有人做過"技術文件翻譯"的工作嗎?

Olivia avatar
By Olivia
at 2005-10-04T21:55
版上文章和精華區都沒有討論關於and#34;技術文件翻(編)譯and#34;類的文章, 在Salary版也都找不到相關文章 *_*, 由於想找此類工作, 但不清楚技術文件翻譯� ...