請問中翻英價格(美金) - 翻譯

Jacky avatar
By Jacky
at 2007-10-04T11:41

Table of Contents


如題。
又,英翻中的美金價是多少呢?
內容一般領域

謝謝

--
Tags: 翻譯

All Comments

Margaret avatar
By Margaret
at 2007-10-08T12:16
這樣講太模糊,最好講詳細點
Kelly avatar
By Kelly
at 2007-10-11T07:34
我的翻譯社給我US$0.02英翻中,給你參考
Xanthe avatar
By Xanthe
at 2007-10-15T15:50
樓上的價格是在美國本土嗎?
我不知道台灣本土的情況如何..
Annie avatar
By Annie
at 2007-10-19T05:12
美國公司給的價格是 0.1 USD per word..
Cara avatar
By Cara
at 2007-10-19T19:33
樓上的價格是哪個領域?方便透露嗎..
Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2007-10-23T04:25
請問要怎樣才能接美國那邊的CASE?

有關梁朝偉的英文

Faithe avatar
By Faithe
at 2007-10-02T22:40
Unlike Jake Gyllenhaal, another performer whose dreamy gaze pulls you in as if into deep waters, you never catch Mr. Leung working his eyes, widening them for easy emotional effect. 第三四行是�� ...

金融相關翻譯..請指點一下是哪裡翻的不 …

Oscar avatar
By Oscar
at 2007-10-02T16:52
感謝前輩指點..補充一下當初翻譯的想法..請多多指教.. 1. Robust self assessment 我知道Robust統計上的意義是穩健的..self assessment在Basel上也有特殊的用法 不 ...

科技類翻譯

Catherine avatar
By Catherine
at 2007-10-02T10:48
Robust high-performance computing system serves science and scientists alike功 能健全的高效能運算系統,對科學及科學家一視同仁。 這句翻的好怪 我覺得應該是誤譯 ...

金融相關翻譯..請指點一下是哪裡翻的不 …

Sandy avatar
By Sandy
at 2007-10-01T22:03
※ 引述《Vanses (Money~where r u )》之銘言: : 懇請指點翻的不好(ex:語句不通順)或錯誤的地方 : 如果真的翻的很爛..請不要客氣用力鞭一下吧..有鞭有進步.. ...

其實不算心得,應該說是心路歷程

George avatar
By George
at 2007-10-01T12:12
我從大二開始當譯者,目前大四。 翻譯過筆譯、口譯、逐步口譯和同步口譯。 這一路走來....有一些感受與感慨。 感覺在台灣當翻譯,沒有收到應有 ...