請問修改「自傳」、"SOP"...等文件之建議最低收費 - 翻譯

Tracy avatar
By Tracy
at 2009-12-05T21:58

Table of Contents

身為譯者
有時不只要翻東西 還得改東西
雖然改東西不算翻東西
但身為譯者的大家 應該會常遇到..
有人請托改自傳 讀書計畫...等申請留學的東西

請問大家都如何收費?

另外,
如果你改到很ooxx的自傳或讀書計畫,
不是只有語言的部份,而是整體架構整個看了會很無奈那種
你會幫他改內容嗎?
或是會跟他討論 請他重寫嗎?
謝謝。

EVASUKA:我都收譯費的1/3-1/2 特殊情況會再另外報價 12/06 10:59
liton:一開始就會說清楚你是單純幫案主翻譯?還是顧問性質啊 12/06 22:45
謝謝兩位!
※ 編輯: bced 來自: 61.225.205.85 (12/12 20:27)

Tags: 翻譯

All Comments

Joseph avatar
By Joseph
at 2009-12-10T09:38
我都收譯費的1/3-1/2 特殊情況會再另外報價
Zora avatar
By Zora
at 2009-12-11T11:41
一開始就會說清楚你是單純幫案主翻譯?還是顧問性質啊

風的繽紛

Joseph avatar
By Joseph
at 2009-12-05T14:17
覺得這歌詞裡好多文字的含意一般沒能彰顯,所以自己翻了一下。 Colors of the wind — 風之彩 (風的顏色) http://www.youtube.com/watch?v=TkV-of_eN2w You think you own w ...

中翻英要如何翻 (急)

Jacob avatar
By Jacob
at 2009-12-05T12:29
我之前都是在課堂上練習英翻中 可是這次老師突然要我們練習中翻英的 他就只叫我們回去練習 自己想辦法 他還說她挑了一個很典型的case給我們練習 �� ...

會餓死人的翻譯

Jack avatar
By Jack
at 2009-12-04T20:45
算是閒聊文 雖然翻譯本來就不是我的本業啦...只是兼職 9月的時候認識的出版社給我一些資料翻譯做 當然接的時候就是問我說 要不要賺一點and#34;零� ...

Re: 大家對"胖"的各種形容詞都怎麼翻譯啊?

Jake avatar
By Jake
at 2009-12-04T15:05
※ 引述《jsb (jsb)》之銘言: : 不知道大家有沒有整理過這些形容詞,或是有什麼比較準確的翻譯法? : 像是 and#34;horizontally challenged,and#34; 似乎就不太容 ...

Re: 請問"財政法"的英文

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2009-12-04T01:53
※ 引述《miraculouss (也無風雨也無晴)》之銘言: : 各位版上的大大大家好, : 小弟因為做報告需求要尋找關於財政法的英文書籍。 : 但是卻不知道應該�� ...