風的繽紛 - 翻譯

Necoo avatar
By Necoo
at 2009-12-05T14:17

Table of Contents

覺得這歌詞裡好多文字的含意一般沒能彰顯,所以自己翻了一下。

Colors of the wind — 風之彩 (風的顏色)
http://www.youtube.com/watch?v=TkV-of_eN2w

You think you own whatever land you land on
別以為踏上的每塊土地都屬於你
The earth is just a dead thing you can claim
好像大地只是可攫取的死物
But I know every rock and tree and creature Has a life, has a spirit, has a
name
但我知道每塊岩石、每棵樹、每個生物都有生命、靈氣、還有名字

You think the only people who are people Are the people who look and think
like you?
別以為只有長相想法和你一樣的人才是人
But if you walk the footsteps of the stranger You'll learn things you never
knew you never knew
只要隨著陌生人的腳步走,就會學到從來不知道自己不知道的事

Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon? Or asked the grinning
bobcat why he grinned?
你可曾聽過荒野之狼仰對藍色秋月嗥叫的聲音?或問過咧齒的山貓為何微笑?
Can you sing with all the voices of the mountain?
你能和山所有的聲音同唱?
Can you paint with all the colors of the wind?
你能用風所有的色彩作畫?
Can you paint with all the colors of the wind?
你可懂得如何用風中所有的色彩作畫?

Come run the hidden pine trails of the forest
來!奔跑於松林中隱密的小徑
Come taste the sun-sweet berries of the earth
來!嚐嚐大地上陽光施了甜味的野莓
Come roll in all the riches all around you
來!在環繞著你的豐盛中打滾
And for once, never wonder what they're worth
人生第一次,不以金錢去衡量所有的這一切

The rainstorm and the river are my brothers
暴風雨和河流是我的兄弟
The heron and the otter are my friends
蒼鷺和水獺是我的朋友
And we are all connected to each other In a circle, in a hoop that never ends
我們都彼此連結,成為個圓,成為無盡的迴圈

Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon? Or let the eagle tell
you where he’s been?
你可曾聽過蒼狼仰對藍色秋月的嗥聲?或讓老鷹對你述說到過的地方?
Can you sing with all the voices of the mountain?
你能和山所有的聲音同唱?
Can you paint with all the colors of the wind?
你能用風所有的色彩作畫?
Can you paint with all the colors of the wind?
你可懂得如何用風中所有的色彩作畫?

How high does the sycamore grow?
西卡摩樹能長多高?
If you cut it down, then you'll never know
砍掉的話就永遠無法知道
And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon
也永遠聽不見蒼狼仰對藍色秋月的嗥聲
For whether we are white or copper-skinned We need to sing with all the
voices of the mountain
不管我們的膚色是白或古銅色,都要和山所有的聲音同唱
We need to paint with all the colors of the wind
我們要以風所有的色彩作畫
You can own the earth and still All you'll own is earth until You can paint
with all the colors of the wind
你可以擁有這片大地,但其實擁有的只是表面的土
── 直到知道如何以風中所有的繽紛作畫

--
Tags: 翻譯

All Comments

Carolina Franco avatar
By Carolina Franco
at 2009-12-09T17:04
推,寶嘉康蒂的名曲啊
Catherine avatar
By Catherine
at 2009-12-10T00:21
colors翻"繽紛"翻得很好耶
Olive avatar
By Olive
at 2009-12-10T07:03
不過一下翻色彩一下翻繽紛 是有什麼考量嗎?
Thomas avatar
By Thomas
at 2009-12-10T15:54
因為這曲子當初就是在強打文化多元的優勢,五彩繽紛
Dora avatar
By Dora
at 2009-12-14T10:13
風的色彩就是以各人種(還有大自然)畫出幅世界的地圖
Mary avatar
By Mary
at 2009-12-16T11:52
color為非白人種的代名詞:如 people of color
Olive avatar
By Olive
at 2009-12-19T11:27
白天龍人對原住民族群的殘暴…這歌曲充滿再教育意味 XD
Margaret avatar
By Margaret
at 2009-12-22T09:34
COLORS翻繽紛很棒!!!
Susan avatar
By Susan
at 2009-12-26T10:31
風有色彩乎?風無色彩也。正因為無形無色,所以會比all the
Cara avatar
By Cara
at 2009-12-29T01:05
colors of the rainbow多一分靈動…
Leila avatar
By Leila
at 2010-01-01T00:20
四方 four winds =世界=世界觀;打麻將可以有世界觀
Bennie avatar
By Bennie
at 2010-01-03T01:42
買個地球儀來摸才有世界觀,比方說千元鈔票上的小朋友,比
Una avatar
By Una
at 2010-01-05T19:13
方說Marie Antoinette(http://tinyurl.com/kkwnnp) XD
Rae avatar
By Rae
at 2010-01-10T05:09
她的世界觀不是到最後變成個 basket case 嗎? XD
Catherine avatar
By Catherine
at 2010-01-12T14:52
繽紛一詞真的翻譯得非常巧妙
Skylar Davis avatar
By Skylar Davis
at 2010-01-17T13:05
我在二樓想請教的是 前後翻繽紛 只有中間翻顏色
Emily avatar
By Emily
at 2010-01-22T07:40
是依什麼特別的考量來變化譯法呢?
Regina avatar
By Regina
at 2010-01-23T07:03
因為兩種意思都該翻,把繽紛留到最後當回馬槍梗? XD

中翻英要如何翻 (急)

Ina avatar
By Ina
at 2009-12-05T12:29
我之前都是在課堂上練習英翻中 可是這次老師突然要我們練習中翻英的 他就只叫我們回去練習 自己想辦法 他還說她挑了一個很典型的case給我們練習 �� ...

會餓死人的翻譯

Ula avatar
By Ula
at 2009-12-04T20:45
算是閒聊文 雖然翻譯本來就不是我的本業啦...只是兼職 9月的時候認識的出版社給我一些資料翻譯做 當然接的時候就是問我說 要不要賺一點and#34;零� ...

Re: 大家對"胖"的各種形容詞都怎麼翻譯啊?

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2009-12-04T15:05
※ 引述《jsb (jsb)》之銘言: : 不知道大家有沒有整理過這些形容詞,或是有什麼比較準確的翻譯法? : 像是 and#34;horizontally challenged,and#34; 似乎就不太容 ...

Re: 請問"財政法"的英文

David avatar
By David
at 2009-12-04T01:53
※ 引述《miraculouss (也無風雨也無晴)》之銘言: : 各位版上的大大大家好, : 小弟因為做報告需求要尋找關於財政法的英文書籍。 : 但是卻不知道應該�� ...

交通大學英文翻譯及編修

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2009-12-03T23:24
※ 引述《earlgraytea (Virgil)》之銘言: : 英文翻譯、編修與口頭報告佳者優先錄用 : 試譯: : 就一個因子且相同的等份情況下,隨著回溯期間的增加預測誤 ...