風的繽紛 - 翻譯
By Necoo
at 2009-12-05T14:17
at 2009-12-05T14:17
Table of Contents
覺得這歌詞裡好多文字的含意一般沒能彰顯,所以自己翻了一下。
Colors of the wind — 風之彩 (風的顏色)
http://www.youtube.com/watch?v=TkV-of_eN2w
You think you own whatever land you land on
別以為踏上的每塊土地都屬於你
The earth is just a dead thing you can claim
好像大地只是可攫取的死物
But I know every rock and tree and creature Has a life, has a spirit, has a
name
但我知道每塊岩石、每棵樹、每個生物都有生命、靈氣、還有名字
You think the only people who are people Are the people who look and think
like you?
別以為只有長相想法和你一樣的人才是人
But if you walk the footsteps of the stranger You'll learn things you never
knew you never knew
只要隨著陌生人的腳步走,就會學到從來不知道自己不知道的事
Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon? Or asked the grinning
bobcat why he grinned?
你可曾聽過荒野之狼仰對藍色秋月嗥叫的聲音?或問過咧齒的山貓為何微笑?
Can you sing with all the voices of the mountain?
你能和山所有的聲音同唱?
Can you paint with all the colors of the wind?
你能用風所有的色彩作畫?
Can you paint with all the colors of the wind?
你可懂得如何用風中所有的色彩作畫?
Come run the hidden pine trails of the forest
來!奔跑於松林中隱密的小徑
Come taste the sun-sweet berries of the earth
來!嚐嚐大地上陽光施了甜味的野莓
Come roll in all the riches all around you
來!在環繞著你的豐盛中打滾
And for once, never wonder what they're worth
人生第一次,不以金錢去衡量所有的這一切
The rainstorm and the river are my brothers
暴風雨和河流是我的兄弟
The heron and the otter are my friends
蒼鷺和水獺是我的朋友
And we are all connected to each other In a circle, in a hoop that never ends
我們都彼此連結,成為個圓,成為無盡的迴圈
Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon? Or let the eagle tell
you where he’s been?
你可曾聽過蒼狼仰對藍色秋月的嗥聲?或讓老鷹對你述說到過的地方?
Can you sing with all the voices of the mountain?
你能和山所有的聲音同唱?
Can you paint with all the colors of the wind?
你能用風所有的色彩作畫?
Can you paint with all the colors of the wind?
你可懂得如何用風中所有的色彩作畫?
How high does the sycamore grow?
西卡摩樹能長多高?
If you cut it down, then you'll never know
砍掉的話就永遠無法知道
And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon
也永遠聽不見蒼狼仰對藍色秋月的嗥聲
For whether we are white or copper-skinned We need to sing with all the
voices of the mountain
不管我們的膚色是白或古銅色,都要和山所有的聲音同唱
We need to paint with all the colors of the wind
我們要以風所有的色彩作畫
You can own the earth and still All you'll own is earth until You can paint
with all the colors of the wind
你可以擁有這片大地,但其實擁有的只是表面的土
── 直到知道如何以風中所有的繽紛作畫
--
Colors of the wind — 風之彩 (風的顏色)
http://www.youtube.com/watch?v=TkV-of_eN2w
You think you own whatever land you land on
別以為踏上的每塊土地都屬於你
The earth is just a dead thing you can claim
好像大地只是可攫取的死物
But I know every rock and tree and creature Has a life, has a spirit, has a
name
但我知道每塊岩石、每棵樹、每個生物都有生命、靈氣、還有名字
You think the only people who are people Are the people who look and think
like you?
別以為只有長相想法和你一樣的人才是人
But if you walk the footsteps of the stranger You'll learn things you never
knew you never knew
只要隨著陌生人的腳步走,就會學到從來不知道自己不知道的事
Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon? Or asked the grinning
bobcat why he grinned?
你可曾聽過荒野之狼仰對藍色秋月嗥叫的聲音?或問過咧齒的山貓為何微笑?
Can you sing with all the voices of the mountain?
你能和山所有的聲音同唱?
Can you paint with all the colors of the wind?
你能用風所有的色彩作畫?
Can you paint with all the colors of the wind?
你可懂得如何用風中所有的色彩作畫?
Come run the hidden pine trails of the forest
來!奔跑於松林中隱密的小徑
Come taste the sun-sweet berries of the earth
來!嚐嚐大地上陽光施了甜味的野莓
Come roll in all the riches all around you
來!在環繞著你的豐盛中打滾
And for once, never wonder what they're worth
人生第一次,不以金錢去衡量所有的這一切
The rainstorm and the river are my brothers
暴風雨和河流是我的兄弟
The heron and the otter are my friends
蒼鷺和水獺是我的朋友
And we are all connected to each other In a circle, in a hoop that never ends
我們都彼此連結,成為個圓,成為無盡的迴圈
Have you ever heard the wolf cry to the blue corn moon? Or let the eagle tell
you where he’s been?
你可曾聽過蒼狼仰對藍色秋月的嗥聲?或讓老鷹對你述說到過的地方?
Can you sing with all the voices of the mountain?
你能和山所有的聲音同唱?
Can you paint with all the colors of the wind?
你能用風所有的色彩作畫?
Can you paint with all the colors of the wind?
你可懂得如何用風中所有的色彩作畫?
How high does the sycamore grow?
西卡摩樹能長多高?
If you cut it down, then you'll never know
砍掉的話就永遠無法知道
And you'll never hear the wolf cry to the blue corn moon
也永遠聽不見蒼狼仰對藍色秋月的嗥聲
For whether we are white or copper-skinned We need to sing with all the
voices of the mountain
不管我們的膚色是白或古銅色,都要和山所有的聲音同唱
We need to paint with all the colors of the wind
我們要以風所有的色彩作畫
You can own the earth and still All you'll own is earth until You can paint
with all the colors of the wind
你可以擁有這片大地,但其實擁有的只是表面的土
── 直到知道如何以風中所有的繽紛作畫
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Carolina Franco
at 2009-12-09T17:04
at 2009-12-09T17:04
By Catherine
at 2009-12-10T00:21
at 2009-12-10T00:21
By Olive
at 2009-12-10T07:03
at 2009-12-10T07:03
By Thomas
at 2009-12-10T15:54
at 2009-12-10T15:54
By Dora
at 2009-12-14T10:13
at 2009-12-14T10:13
By Mary
at 2009-12-16T11:52
at 2009-12-16T11:52
By Olive
at 2009-12-19T11:27
at 2009-12-19T11:27
By Margaret
at 2009-12-22T09:34
at 2009-12-22T09:34
By Susan
at 2009-12-26T10:31
at 2009-12-26T10:31
By Cara
at 2009-12-29T01:05
at 2009-12-29T01:05
By Leila
at 2010-01-01T00:20
at 2010-01-01T00:20
By Bennie
at 2010-01-03T01:42
at 2010-01-03T01:42
By Una
at 2010-01-05T19:13
at 2010-01-05T19:13
By Rae
at 2010-01-10T05:09
at 2010-01-10T05:09
By Catherine
at 2010-01-12T14:52
at 2010-01-12T14:52
By Skylar Davis
at 2010-01-17T13:05
at 2010-01-17T13:05
By Emily
at 2010-01-22T07:40
at 2010-01-22T07:40
By Regina
at 2010-01-23T07:03
at 2010-01-23T07:03
Related Posts
中翻英要如何翻 (急)
By Ina
at 2009-12-05T12:29
at 2009-12-05T12:29
會餓死人的翻譯
By Ula
at 2009-12-04T20:45
at 2009-12-04T20:45
Re: 大家對"胖"的各種形容詞都怎麼翻譯啊?
By Tristan Cohan
at 2009-12-04T15:05
at 2009-12-04T15:05
Re: 請問"財政法"的英文
By David
at 2009-12-04T01:53
at 2009-12-04T01:53
交通大學英文翻譯及編修
By Daph Bay
at 2009-12-03T23:24
at 2009-12-03T23:24