請問各位大大一個問題 - 翻譯

Table of Contents

嗯...
抱歉我目前仍不是專業的譯者
目前就讀大三
隨然我不是文組的
不過自小就對英文稍有加強
目前已經過了英檢的高級
中文方面也拿過文學獎的一些小獎



翻譯文學作品一直是我很想嘗試的領域
冒昧請問各位大大
如果不考慮收入
而把翻譯工作當成一種副業或是興趣的可能性大嗎

雖然我的能力跟各位大大可能有段差距
不過還是希望各位不吝提供些指教

感恩啦!


--

All Comments

Jacob avatarJacob2009-03-13
當成副業很好啊:P 你可以參考老貓學出版對有志翻譯者
的建議,個人相當受用 這樣也比較好跟編輯合作
Cara avatarCara2009-03-14
不過要當翻譯的話,不寫錯字是基本能力喔
Margaret avatarMargaret2009-03-17
唔,原po提到自己的中英文俱佳,但有沒有嘗試過「翻譯」呢?
Ophelia avatarOphelia2009-03-18
中英文的「語文能力」與多語文轉換的「翻譯能力」有點差距喔
Suhail Hany avatarSuhail Hany2009-03-19
翻譯「文學作品」牽涉到的不只是表面的語文能力
Blanche avatarBlanche2009-03-19
更要有賞析原文的「文學分析能力」
George avatarGeorge2009-03-23
你有受過文學賞析的專業訓練嗎?(我沒有) (拖走)
Enid avatarEnid2009-03-28
不過呢,做就對了,去嘗試才知道翻譯是不是能成為長久的興趣
Franklin avatarFranklin2009-03-29
投了履歷才知道自己的稿費夠不夠過活XD