請問各位大大這個該算錢嗎? - 翻譯

Oliver avatar
By Oliver
at 2005-11-03T00:20

Table of Contents


今天打電話去發案公司問有關於輸入公式費用的計算,結果不問還好一問就覺得被對方

瞧不起。一個數學算式的費用是0.2元,算一算我總共打了59個算式,也才不過12元,而

且我打算式的時間比我中翻日的時間還要多,但是對方只說了一句"這你順便打就好啦"。

明天我要去發案方公司交中翻日的稿,順便跟對方說下次不接稿了。這實在是沒道理,

如果翻譯的內容有包含算式且不輸入的話會辭不達意時也應該事前告知要不要輸入,偏偏

我問的時候對方還是一問三不知;更扯的是,當我接下原稿正要準備翻的時候,對方的聯

絡人竟然還打電話過來跟我要原稿的檔案。我這次交稿已經先準備好書面稿,等對方確認

好那些不算錢時我再將原稿修正好再交給他們,因為我不想把自己的成果被別人這樣的糟

塌。

還有一件事情是我覺得對不起跟我同樣有接這家公司CASE的學妹。之前這個學妹有先跟這

家公司談好隨行翻譯的行程,並把要工作的那兩天空下來。結果對方公司來找我問那兩天

我如果去當隨行翻譯的價碼,我想都沒想就說2000元。對方公司說那天還會有一個翻譯來

跟我一同去工作,我原本以為是那個學妹會跟我一起去,結果來了一個完全不行的翻譯。

因為那一天我們要做一個產品發表會,前一天應該是要先套好招來模擬當天的情況,結果

對方的聯絡人到晚上才跟我說另外一個翻譯對要發表的產品完全不熟,要我當天多多努力

。到了當天我才第一次見到日本人,而且另外一個翻譯完全沒進入狀況。還好那天所發表

的東西是之前對方請我翻的東西,大致上還OK。今天我就打了一通電話給那個學妹問說為

什麼那兩天沒去當隨行口譯,結果出乎意料的是學妹說是對方找到人之後也沒有通知她叫

她不用去,讓她上個月都沒有收入,幾乎沒有辦法過生活。那時我突然覺得如果我當時沒

有接這個工作的話,學妹也不用過得這麼辛苦了。想想如果繼續再跟這家公司合作的話,

那一天換人的時候都不會告訴你,而且還很會用臨危受命這一招,實在是太恐怖了。


--
Tags: 翻譯

All Comments

Michael avatar
By Michael
at 2005-11-07T19:46
抱歉,這麼問可能有點找碴的意味,但我不懂,你學妹一個月
Emma avatar
By Emma
at 2005-11-09T04:52
只靠2000x2=4000過日子嗎?
我真正想說的是,她是不是該找比較穩定一點的case
Callum avatar
By Callum
at 2005-11-12T20:54
不能只是等一個月的那兩天口譯渡日吧...
Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2005-11-15T17:56
哦,抱歉抱歉,最近很容易離題,我真正真正想說的是...
譯者要學會狡兔多窟,才不會餓肚子<---個人認為這挺重要
Megan avatar
By Megan
at 2005-11-17T03:26
2000是我給的價碼,不是學妹的
Audriana avatar
By Audriana
at 2005-11-17T18:43
之前學妹跟對方公司談的價碼比我高
Hardy avatar
By Hardy
at 2005-11-19T22:02
而且還是學妹打電話去對方公司問的時候才知道不用去
Dorothy avatar
By Dorothy
at 2005-11-24T16:56
不過也算學妹幸運,當天投履歷,隔天就有公司請她去
Brianna avatar
By Brianna
at 2005-11-24T18:23
上班,讓她現在已經不用為生活困擾。

Re: 這個but要怎麼翻比較適合哩?

Agnes avatar
By Agnes
at 2005-11-02T11:50
※ 引述《cuteee (我游來晃去的andgt;and#34;andlt;)》之銘言: : I am a chemical engineer with five years of professional experience but : I am now interested in pursuing a Ph.D in Environ ...

經濟評論翻譯

Ida avatar
By Ida
at 2005-11-01T23:30
推 TheRock:英譯中基本價才是0.6+,中譯英基本價應該至少1.2+ 11/01 18:38 推 egghead:在下專業甚好 但是貴案件即便中字1.2/字也有點彽... 11/01 19:37 推 egghead:在�� ...

請問各位大大這個該算錢嗎?

Dorothy avatar
By Dorothy
at 2005-11-01T23:16
※ 引述《gterrywin222 (好人無限迴圈)》之銘言: : 之前幫一家黑心公司翻稿,因為對方聯絡人沒先講好的緣故造成稿費短少。這次對方還 : 是把稿子丟給� ...

請問各位大大這個該算錢嗎?

Jack avatar
By Jack
at 2005-11-01T21:31
之前幫一家黑心公司翻稿,因為對方聯絡人沒先講好的緣故造成稿費短少。這次對方還 是把稿子丟給我了,我事先有先跟對方說價碼(日翻中0.4,中翻�� ...

經濟評論翻譯

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2005-11-01T20:35
中翻英的價碼應該要看稿件的難易度決定 沒看到稿件內容很難研判 不過一班專業譯者這類金這類中翻英價碼是一個字2塊錢 (我指的是專業譯者喔) 我之� ...