請問大家翻譯的速度... - 翻譯

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2005-12-13T18:04

Table of Contents

請問大家
兼職和全職的譯者
翻譯的速度約是一個月多少字呢...

我自己是兼職的~因為白天有在上班
大約兩個多月才能翻出五萬字(中文) (普通的書)

想問問看大家的速度參考一下~~
謝謝!!!

--

出沒地點:COCOCAN椰子罐頭
暱稱:紫色椰子狗
目前等級:13 (緩慢練等中~~XD)
官網下載 http://www.cococan.com.tw/
推一個啦~免費的有趣遊戲~

--
Tags: 翻譯

All Comments

Regina avatar
By Regina
at 2005-12-17T08:42
我是兼職的..一天5~6小時..12天日翻中10萬字(中文)
Ula avatar
By Ula
at 2005-12-20T12:19
要看平均或是尖峰..XD
Brianna avatar
By Brianna
at 2005-12-22T23:14
必要的時候多快都有可能...但是不見得能長時間維持質量.
Joseph avatar
By Joseph
at 2005-12-26T19:06
最建大陸文章看多了 用詞有點...XD
Damian avatar
By Damian
at 2005-12-29T09:01
這幾乎等於我全職時翻譯最快時的量耶,強!
Frederic avatar
By Frederic
at 2005-12-30T09:42
請問akaimiku你每個月都產出25萬個中文字嗎?
另外,請問你做的是哪個領域?
Noah avatar
By Noah
at 2005-12-30T23:44
一個月25萬字是神人,等於月入至少7-8萬。(不可能吧?)
Brianna avatar
By Brianna
at 2006-01-02T11:41
平均1500字/小時...還是很好奇...
Odelette avatar
By Odelette
at 2006-01-03T12:29
我是被逼的..逼出來的..做機械方面或健康方面的^^
總覺得我現在不是譯者...是機器...
Valerie avatar
By Valerie
at 2006-01-05T21:35
月入不高...被壓柵.....
Hedy avatar
By Hedy
at 2006-01-10T02:10
而且翻完後精力耗盡..要休息個3天..哈...
Christine avatar
By Christine
at 2006-01-14T23:36
了解了^^所以是短期爆發型~我原先還以為是漫畫...
Zenobia avatar
By Zenobia
at 2006-01-19T17:58
漫畫要有如此字數反而會更難吧? (還要看圖耶)...
Poppy avatar
By Poppy
at 2006-01-20T14:18
不見得唷,聽說快的話一天可以譯完一本..不過好像真的
也不到10萬字
Lauren avatar
By Lauren
at 2006-01-24T14:27
一本漫畫書要到10萬字很難吧?不過假如真有一本十萬字的
漫畫書,我寧可不要接...按頁數計費難賺到爆
Connor avatar
By Connor
at 2006-01-29T12:57
我的意思是譯很多本,12天加起來應該也沒有十萬字
不過譯漫畫好像真的很辛苦
Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2006-01-31T19:44
看樣子我是悠閒系的人.....XD
Jack avatar
By Jack
at 2006-02-03T09:19
譯漫畫要有職業道德啊,老是聽到人家說出版的比網路製的差
Faithe avatar
By Faithe
at 2006-02-07T21:05
一本小小的漫畫,有上萬的人等著看等著收藏呢
Zanna avatar
By Zanna
at 2006-02-12T08:22
薪資不高,但接了就要好好做咩
Wallis avatar
By Wallis
at 2006-02-16T01:39
只休息三天也很強阿,我之前完成一個英翻中的稿件
Hedwig avatar
By Hedwig
at 2006-02-20T22:43
十七萬字,翻完將近一禮拜連電腦都不想開......
James avatar
By James
at 2006-02-23T14:35
翻了兩個多月...
Wallis avatar
By Wallis
at 2006-02-25T04:41
開個玩笑 電腦不想開 可以暫時改手寫 別有一番風味XD

id 業務 語言暨方向 領域

Zora avatar
By Zora
at 2005-12-13T17:17
※ 引述《egghead (egghead)》之銘言: ID: JosephChen 聯絡方式: 1.PTT/PTT2/PTT3:JosephChen 2.mailto: Joseph.MH.Chenatgmail.com 語言 暨 翻譯方向: 中英互譯 -文字翻�� ...

"We're like a pimple on the ass of an elephant."

James avatar
By James
at 2005-12-13T14:43
and#34;Weand#39;re like a pimple on the ass of an elephant.and#34; 請問這句意思是在說and#34;我們是很渺小的and#34;,這樣解讀對嗎? 謝謝! --

翻譯bbc新聞的一句子

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2005-12-13T12:48
Mr Murtha, a Vietnam veteran, voted for the war in 2003 but is now calling for a swift withdrawal. 其實 向這種句型不太清楚怎麼翻 謝謝 版上各位高手 身為越南老兵的瑪莎� ...

好用的翻譯論壇..in china

Quintina avatar
By Quintina
at 2005-12-13T10:24
最近翻譯都是用TRADOS 6.5來做 還是有一些不是很熟的地方,, 我想若是能夠很熟悉這一套翻譯輔助軟體的話 文字產量應該會倍增 為了找相關資料,發現 ...

有幾句比較不懂

Anthony avatar
By Anthony
at 2005-12-11T23:51
Longer life spans mean more benefit payments. … By 2075, the remaining life expectancy at age 65 is projected to be 20 years for men and 23 years for women. As a result, people are spending a growin ...