請問找人翻譯菜單的話... - 翻譯

Barb Cronin avatar
By Barb Cronin
at 2007-09-10T18:36

Table of Contents

先前大陸官方為了奧運有擬出菜名英譯版本
http://www.bjta.gov.cn/zwgg/zwggtt/103835.htm
大家可以下載來參考看看
不過這好像只是初稿 尚在討論中

※ 引述《tp6jo3vm4 (夏夜晚風)》之銘言:
: 薪資要怎麼算阿
: 內容是傳統小吃那種的 像是肉羹麵 乾麵阿之類的...
: 這要怎麼算呢 
: 也是算字數的嗎

--
Tags: 翻譯

All Comments

翻譯時跟對方發生認知上的問題

Doris avatar
By Doris
at 2007-09-09T17:40
以前有一陣子常翻自傳和留學申請文件也經常碰到這樣的問題 我的作法是翻兩份 一份是照中文全翻,100%翻出來 一份是照英文寫作的方式翻,翻出來的� ...

翻譯時跟對方發生認知上的問題

Jake avatar
By Jake
at 2007-09-09T16:30
最近在幫一個人翻譯他的論文,中翻英 他的論文是寫關於大學錄取率過高的事 因為在內容上,他寫了很多的比喻,我覺得 有點多餘,所以翻譯的時�� ...

請問找人翻譯菜單的話...

Hazel avatar
By Hazel
at 2007-09-09T02:16
薪資要怎麼算阿 內容是傳統小吃那種的 像是肉羹麵 乾麵阿之類的... 這要怎麼算呢  也是算字數的嗎 --

PCMan 2007

Enid avatar
By Enid
at 2007-09-08T23:46
http://pcman.openfoundry.org/ 可以讀 unicode 的東西。 --

請問重要場合中的 "我國"都是怎麼翻的呢?

Dinah avatar
By Dinah
at 2007-09-08T11:28
請問大家 重要場合(如有美國官員人士在場) 那麼台灣的and#34;我國and#34;都是怎麼翻的呢? 可以說our and#39;countryand#39;嗎? ^__^and#34; 謝謝大家的幫忙 --