請問翻譯的速度與期間? - 翻譯
By Agnes
at 2008-06-08T01:48
at 2008-06-08T01:48
Table of Contents
和同學希望能夠有機會一起翻譯一些國外的電腦書,
我們打算向出版社毛遂自薦,薪酬高低不是我們的重點,
如果譯稿未獲錄取,我們也打算要另外開發成教材供大家使用。
我們想要推廣一些好用、國外流行的工具或程式語言,
但國內還沒什麼人出版的電腦書籍。
想請問一下板上擁有這方面經驗的板友,
1. 若我們想做這件事,必須由我們先和原始的版權擁有者談好授權嗎?
還是我們可以帶著譯好一部分的稿件和國內出版社先談,
再由出版社去和國外出版社談授權?
2. 因為資訊科技發展的速度太快,
怕翻譯的速度若慢了,就影響出版社接受提案的意向,
我們計畫要花半年左右的時間翻譯完成一本書,
不知道這樣是否太慢?
3. 書上常有圖、圖上也多半會有文字,
例如流程圖上每個環節都會有文字內容,
翻到這部分時,我們必須自行重新繪圖嗎?
麻煩各位了,謝謝 m(_ _)m
--
我們打算向出版社毛遂自薦,薪酬高低不是我們的重點,
如果譯稿未獲錄取,我們也打算要另外開發成教材供大家使用。
我們想要推廣一些好用、國外流行的工具或程式語言,
但國內還沒什麼人出版的電腦書籍。
想請問一下板上擁有這方面經驗的板友,
1. 若我們想做這件事,必須由我們先和原始的版權擁有者談好授權嗎?
還是我們可以帶著譯好一部分的稿件和國內出版社先談,
再由出版社去和國外出版社談授權?
2. 因為資訊科技發展的速度太快,
怕翻譯的速度若慢了,就影響出版社接受提案的意向,
我們計畫要花半年左右的時間翻譯完成一本書,
不知道這樣是否太慢?
3. 書上常有圖、圖上也多半會有文字,
例如流程圖上每個環節都會有文字內容,
翻到這部分時,我們必須自行重新繪圖嗎?
麻煩各位了,謝謝 m(_ _)m
--
Tags:
翻譯
All Comments
By Rachel
at 2008-06-12T17:52
at 2008-06-12T17:52
By Steve
at 2008-06-13T23:24
at 2008-06-13T23:24
By Sarah
at 2008-06-15T09:42
at 2008-06-15T09:42
By Emily
at 2008-06-19T04:42
at 2008-06-19T04:42
By Dora
at 2008-06-20T05:11
at 2008-06-20T05:11
By Ophelia
at 2008-06-23T20:01
at 2008-06-23T20:01
By Ethan
at 2008-06-26T11:27
at 2008-06-26T11:27
Related Posts
打字打到手痛 有什麼方法可以預防舒緩 …
By Noah
at 2008-06-05T15:41
at 2008-06-05T15:41
請教譯者對於個人委託者的收款方式?
By Genevieve
at 2008-06-05T01:38
at 2008-06-05T01:38
請教譯者對於個人委託者的收款方式?
By Edwina
at 2008-06-05T01:06
at 2008-06-05T01:06
日->中_片假名拼音的外語
By Franklin
at 2008-06-04T15:58
at 2008-06-04T15:58
大家翻譯時, 都算原文還是算中文數?
By Queena
at 2008-06-04T13:38
at 2008-06-04T13:38