請教譯者對於個人委託者的收款方式? - 翻譯

Tristan Cohan avatar
By Tristan Cohan
at 2008-06-05T01:06

Table of Contents

我想請教一下翻譯的付款方式
因為在版上常看到有人在徵求論文的翻譯 有不少是個人委託者而非公司機關
現在很多東西都電子化了
比如論文用pdf 譯文用word 節省很多時間 也拉近空間的距離
方便歸方便 可是似乎還是有潛在的不確定性
比如譯者是否會按時交稿 或者是雇主是否會按時匯款

我想請教一下除了面交 一手交錢 一手交貨以外
不曉得版友在面對這種沒有書面或電子契約的交易的時候
對於付款方式 都是怎麼處理的呢?
因為畢竟有時候因為距離的關係 不能採取面交的方式

是先給稿件 再收款
或者是 先收一部份定金 給稿件確定品質之後 再收尾款呢?
還是有什麼比較好的方式呢?

謝謝:D

--
Tags: 翻譯

All Comments

Ivy avatar
By Ivy
at 2008-06-07T00:26
我也想知道>”<
Megan avatar
By Megan
at 2008-06-07T03:34
想知道+1,也請問各位如果給戶頭帳號也會有遭盜用的疑慮嗎

大家翻譯時, 都算原文還是算中文數?

Victoria avatar
By Victoria
at 2008-06-04T13:38
小女子以前有翻譯paper的經驗 以前通常是一頁多少錢來算 最近要接的案子是一本工作手冊 共38頁 裡面的英文字算是密密的 對方開的價是 原文 0.8~1 ...

打字打到手痛 有什麼方法可以預防舒緩 …

Genevieve avatar
By Genevieve
at 2008-06-04T13:07
※ 引述《raylauxes (熱血的翻譯夢!)》之銘言: : 最近陷入瘋狂趕稿狀態 : 每天一、兩萬字地趕 : 因為編輯那邊實在也火燒眉頭了 : 只能拚命趕 : 但是這� ...

2008.06.04

Quanna avatar
By Quanna
at 2008-06-04T10:06
吹毛求疵一下 不是批評喔 只是覺得有點小地方可以改動一下 ※ 引述《TheRock (就是這樣)》之銘言: : All of our dreams can come true, if we have the courage to pursu ...

打字打到手痛 有什麼方法可以預防舒緩呢?

Rosalind avatar
By Rosalind
at 2008-06-04T09:48
※ 引述《raylauxes (熱血的翻譯夢!)》之銘言: : 最近陷入瘋狂趕稿狀態 : 每天一、兩萬字地趕 : 因為編輯那邊實在也火燒眉頭了 : 只能拚命趕 : 但是這� ...

打字打到手痛 有什麼方法可以預防舒緩呢?

Margaret avatar
By Margaret
at 2008-06-04T09:03
最近陷入瘋狂趕稿狀態 每天一、兩萬字地趕 因為編輯那邊實在也火燒眉頭了 只能拚命趕 但是這樣趕下來 手指跟手腕的「筋」已經開始隱隱作痛 �� ...