為了這次論文的英文摘要,我爬文找了一間口碑很好的翻譯社
翻議原文約450字,經過聯繫後,星期一寄原文、星期三就拿到了。
我沒細看內文(或許是..眾人的推薦讓我信任那家翻譯社)
大約看看後就直接將中/文摘要,連同論文送交給老師批閱
老師看了英文摘要,表情有點..困惑的樣子
總之老師覺得翻譯有幾個問題
1.譯文為台式的英文 2.沒有將中文語意翻譯完全 3.有錯字
後來幸好老師直接幫我修改,也順利交出去了
當然我對那家翻譯社多少有點失望
不過..會發生"語義翻譯不全"的問題,可能是譯者跟我沒有做好溝通
或是他本身不了解我這個領域的研究
現在考慮把修改後的文章寄回給譯者參考(不是責怪的意思),
想請問各位譯者的意見..如果你是那位譯者,你會想收到這種信嗎?
還是..不想收到,事情過了就算了?
--
All Comments