請問這一句英文該怎麼翻譯? - 翻譯
By Rebecca
at 2007-05-26T14:53
at 2007-05-26T14:53
Table of Contents
There are structures of meaning, embedded in identities and belongings:
common purposes and accounts that give direction and meaning to behavior, and
explain, justify, and legitimate behavioral codes.
以下是我的翻譯:
有意義的結構是指深植於認同和認屬:有共同的目標和給予行為方向含意的解釋
且解釋,辯解,使行為的指令合法.
可是我怎麼看都覺得自己翻得怪怪的
因為這是第一次和別人一起翻譯外國文章
希望翻得好才能讓別人看得懂
請求英文達人看一下怎麼翻才對
或是指導我一下究竟要斷句在那才可以翻譯的好
謝謝
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
什麼叫做 pet formula
By Delia
at 2007-05-25T19:02
at 2007-05-25T19:02
感謝translator版讓我找到好譯者antisocial
By Aaliyah
at 2007-05-25T09:26
at 2007-05-25T09:26
統一數位翻譯
By Kumar
at 2007-05-25T04:02
at 2007-05-25T04:02
新手如何接CASE呢
By Elma
at 2007-05-25T02:03
at 2007-05-25T02:03
Monasyllable/口筆譯/中英互譯/國際關係
By Vanessa
at 2007-05-25T01:36
at 2007-05-25T01:36