請問這一句英文該怎麼翻譯? - 翻譯

Table of Contents

※ 引述《maxi247 (Maxi247)》之銘言:
: There are structures of meaning, embedded in identities and belongings:
: common purposes and accounts that give direction and meaning to behavior, and
: explain, justify, and legitimate behavioral codes.
意義的結構深植於認同與歸屬感之中:
予行為以方向與意義,解釋、辯護並合法化行為規約的共同目的和緣由。

==

感覺是社會學的文章...

: 以下是我的翻譯:
: 有意義的結構是指深植於認同和認屬:有共同的目標和給予行為方向含意的解釋
: 且解釋,辯解,使行為的指令合法.
: 可是我怎麼看都覺得自己翻得怪怪的
: 因為這是第一次和別人一起翻譯外國文章
: 希望翻得好才能讓別人看得懂
: 請求英文達人看一下怎麼翻才對
: 或是指導我一下究竟要斷句在那才可以翻譯的好
: 謝謝

--

All Comments

Yedda avatarYedda2007-05-30
是政治學的= = 非常感謝!