請問這個論文的名稱該如何翻比較妥當? - 翻譯

Caitlin avatar
By Caitlin
at 2007-04-07T11:30

Table of Contents

Predicting Ideational Behavior From Divergent Thinking and Discretionary
Time on Task
我的翻譯為:從擴散性思考和辨別力來預測概念行為..
請問一下,我不管怎麼翻都翻的很不順.."on task"在這邊要怎麼翻呢?
還有discretionary time我也不知道該如何翻...請問有哪位大大可以幫助我嗎?

--
Tags: 翻譯

All Comments

lawful demand的中文

Ivy avatar
By Ivy
at 2007-04-07T01:59
※ 引述《argerichy (王建民很讚呀 )》之銘言: : 已查過英漢字典 只有lawful 跟demand兩個字分開的解釋 沒有兩字接在一起的 要翻譯專門領域的辭彙� ...

請問有人做過technical writer嗎

Harry avatar
By Harry
at 2007-04-06T14:55
在104看到很多科技公司在徵technical writer 想請問版上有沒有人做過這個工作? 想知道較為詳細的工作內容 還有待遇行情~~~ 不知道有沒有人願意分享經驗 ...

[抱怨] 金典翻譯社騙人事件 希望不要有ꐠ…

Linda avatar
By Linda
at 2007-04-05T14:15
※ 引述《ndtoseooqd (大和大熊)》之銘言: : 一、公司名稱: 金典翻譯社 : 六、備註: 據說已經倒閉,住址早已更換,希望大家小心,以防公司改名再出發 : � ...

順祝商祺...

Victoria avatar
By Victoria
at 2007-04-05T12:27
※ 引述《extrico (Je suis a vous!)》之銘言: : 這是在大陸的書信用語 : 如果我要在寫給台灣唱片公司的信件中寫這個詞 : 是不是會不妥當啊? : 還有哪些其�� ...

順祝商祺...

Jacob avatar
By Jacob
at 2007-04-05T11:09
這是在大陸的書信用語 如果我要在寫給台灣唱片公司的信件中寫這個詞 是不是會不妥當啊? 還有哪些其他的詞適合用呢? 謝謝!!! --