請問這個論文的名稱該如何翻比較妥當? - 翻譯
By Thomas
at 2007-04-07T23:01
at 2007-04-07T23:01
Table of Contents
※ 引述《kimuray (.......)》之銘言:
: Predicting Ideational Behavior From Divergent Thinking and Discretionary
: Time on Task
: 我的翻譯為:從擴散性思考和辨別力來預測概念行為..
: 請問一下,我不管怎麼翻都翻的很不順.."on task"在這邊要怎麼翻呢?
: 還有discretionary time我也不知道該如何翻...請問有哪位大大可以幫助我嗎?
Discretionary Time on Task 如果換成"隨機抽樣時間點"會好一點嗎?
因為照你題目來看discretionary"任意的"意思沒有加入捏
不過這個on task 我也不是很確定
可能要看你的論文內容 有沒有符合囉^^ 希望有邦到你啦!
--
: Predicting Ideational Behavior From Divergent Thinking and Discretionary
: Time on Task
: 我的翻譯為:從擴散性思考和辨別力來預測概念行為..
: 請問一下,我不管怎麼翻都翻的很不順.."on task"在這邊要怎麼翻呢?
: 還有discretionary time我也不知道該如何翻...請問有哪位大大可以幫助我嗎?
Discretionary Time on Task 如果換成"隨機抽樣時間點"會好一點嗎?
因為照你題目來看discretionary"任意的"意思沒有加入捏
不過這個on task 我也不是很確定
可能要看你的論文內容 有沒有符合囉^^ 希望有邦到你啦!
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
lawful demand的中文
By Isla
at 2007-04-07T01:59
at 2007-04-07T01:59
請問有人做過technical writer嗎
By Mia
at 2007-04-06T14:55
at 2007-04-06T14:55
[抱怨] 金典翻譯社騙人事件 希望不要有ꐠ…
By Yedda
at 2007-04-05T14:15
at 2007-04-05T14:15
順祝商祺...
By Lucy
at 2007-04-05T12:27
at 2007-04-05T12:27
順祝商祺...
By Valerie
at 2007-04-05T11:09
at 2007-04-05T11:09