請問這句… - 翻譯

By Elvira
at 2007-10-26T01:06
at 2007-10-26T01:06
Table of Contents
有句話我一直不知如何翻才正確,煩請高人指點迷津一下,感恩~
Table 2.1 lists the products resulting from perfect combustion of several
chemical compounds. Formulas 3/7 though 3/17 permit calculation of the
quantities of gases in the combustion products of gaseous fuels either by
volume or by weight.
表格2.1列出由幾種含有化學成份的化合物產生完全燃燒的產品。由七分之三至十七
分之三的公式中顯示燃燒產品中的氣體燃料其可燃氣體的數量可由體積或重量計算出。
--->不知這樣翻是否正確?permit在這兒意指?還有formulas是這樣表示的嗎…xx/xx?
--
Table 2.1 lists the products resulting from perfect combustion of several
chemical compounds. Formulas 3/7 though 3/17 permit calculation of the
quantities of gases in the combustion products of gaseous fuels either by
volume or by weight.
表格2.1列出由幾種含有化學成份的化合物產生完全燃燒的產品。由七分之三至十七
分之三的公式中顯示燃燒產品中的氣體燃料其可燃氣體的數量可由體積或重量計算出。
--->不知這樣翻是否正確?permit在這兒意指?還有formulas是這樣表示的嗎…xx/xx?
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
請問一句日翻中

By Kyle
at 2007-10-25T12:03
at 2007-10-25T12:03
專有名詞錯誤

By Tom
at 2007-10-24T05:37
at 2007-10-24T05:37
專有名詞錯誤

By George
at 2007-10-24T03:35
at 2007-10-24T03:35
這句翻譯對嗎

By Faithe
at 2007-10-23T23:01
at 2007-10-23T23:01
(心得) case接完要細心也要小心

By Sierra Rose
at 2007-10-23T21:53
at 2007-10-23T21:53