請問這句… - 翻譯

Elvira avatar
By Elvira
at 2007-10-26T01:06

Table of Contents

有句話我一直不知如何翻才正確,煩請高人指點迷津一下,感恩~

Table 2.1 lists the products resulting from perfect combustion of several
chemical compounds. Formulas 3/7 though 3/17 permit calculation of the
quantities of gases in the combustion products of gaseous fuels either by
volume or by weight.

表格2.1列出由幾種含有化學成份的化合物產生完全燃燒的產品。由七分之三至十七
分之三的公式中顯示燃燒產品中的氣體燃料其可燃氣體的數量可由體積或重量計算出。

--->不知這樣翻是否正確?permit在這兒意指?還有formulas是這樣表示的嗎…xx/xx?

--
Tags: 翻譯

All Comments

請問一句日翻中

Kyle avatar
By Kyle
at 2007-10-25T12:03
內容はその都度協議する 這句話,意思我懂,但是我翻不出通順的中文...囧 每次協議內容...orz 這個and#34;每and#34;,有沒有其他同義詞用在這句子會比較通� ...

專有名詞錯誤

Tom avatar
By Tom
at 2007-10-24T05:37
(前文恕刪)  我前一陣子翻了很多技術性的文件 也做了軟體中文化的東西  都需要名詞「一致性」  分享一下我的做法    從我一開始做翻�� ...

專有名詞錯誤

George avatar
By George
at 2007-10-24T03:35
文有點長... 我是第一次接翻譯社的case,新初道翻譯一枚 試譯後隔了半年突然接到的 內容是某生技產品的專利書日翻中 總共有四份 小姐先傳一份給我 ...

這句翻譯對嗎

Faithe avatar
By Faithe
at 2007-10-23T23:01
If you had a college diploma, a dark suit, and anything between the ears, it ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~ was like an escalator;you just stood there and ...

(心得) case接完要細心也要小心

Sierra Rose avatar
By Sierra Rose
at 2007-10-23T21:53
前不久接了一份case 截止日是10/28 說好拿到文件後會立刻跟雇主連絡 文件拿到以後 立刻傳訊給雇主 沒想到手機號碼傳錯 就直接回老家 而老家因為我在 ...