請問這句話的翻譯是這樣嗎? - 翻譯

Zora avatar
By Zora
at 2006-12-17T23:34

Table of Contents

※ 引述《devil666 (傻瓜與野ㄚ頭)》之銘言:
: an annual savings of perhaps a few hundred thousand dollars achieved
: through increasing utilization from 70% to 90% may led to very long
: delays for dozens of development engineers waiting for critical
: feedback from their tests.
: 藉由增加使用率從70%~90%,可讓年度節省的成本達到或許10萬元,
: 但是會導致工程師等待許久才從他們的測試中得到回饋.
: 請高手幫我看一下好嗎?非常謝謝你~~~~~~~><

透過將使用率從 70% 提升至 90%,一年也許可以省下數十萬元的成本,但數十位開發
工程師可能得等很長一段時間才能得到重要的測試結果。

未完全遵照字面,僅供參考。

--
Tags: 翻譯

All Comments

關於翻譯合約

Megan avatar
By Megan
at 2006-12-17T01:33
大家好 由於我是初次接翻譯書籍的工作 要簽翻譯合約但覺得合約內容對譯者不是很有保障 例如沒有訂金 付款在出書後(那萬一沒有出書?) 還有審�� ...

Birch,中英口譯、筆譯,商管、設計類

Ingrid avatar
By Ingrid
at 2006-12-15T16:23
※ 引述《Birch (圈)》之銘言: : : ID: Birch : : 聯絡方式: : circle1800atmail2000.com.tw : : 語言 暨 翻譯方向: : 中英互譯、逐步口譯、同步口譯 : : 業務 / 自由譯� ...

專業的翻譯社!

Suhail Hany avatar
By Suhail Hany
at 2006-12-14T13:31
最近在準備出國留學的文件 想找翻譯社幫我翻譯推薦信(中翻英) 因為之前都沒有委託翻譯社 所以很怕找到不太專業的公司... 希望版上的同學能夠推薦�� ...

關於醫學生物方面的文章 英翻中

Madame avatar
By Madame
at 2006-12-14T05:46
※ 引述《TheRock (我相信自己做得到￾ NI》之銘言: : ※ 引述《oophs (圈圈叉叉)》之銘言: : : 原文: : : The synapses that horizontal cells make with receptors are l ...

請問這樣翻錯了嗎?

Kelly avatar
By Kelly
at 2006-12-14T01:18
口試委員嫌我翻錯 可是我字典查了老半天覺得自己沒翻錯 可以請英文程度好的朋友指點一下嗎? and#34;All my interest and sympathy and hope circulate around the Eng ...