請問這句話的翻譯是這樣嗎? - 翻譯
By Zora
at 2006-12-17T23:34
at 2006-12-17T23:34
Table of Contents
※ 引述《devil666 (傻瓜與野ㄚ頭)》之銘言:
: an annual savings of perhaps a few hundred thousand dollars achieved
: through increasing utilization from 70% to 90% may led to very long
: delays for dozens of development engineers waiting for critical
: feedback from their tests.
: 藉由增加使用率從70%~90%,可讓年度節省的成本達到或許10萬元,
: 但是會導致工程師等待許久才從他們的測試中得到回饋.
: 請高手幫我看一下好嗎?非常謝謝你~~~~~~~><
透過將使用率從 70% 提升至 90%,一年也許可以省下數十萬元的成本,但數十位開發
工程師可能得等很長一段時間才能得到重要的測試結果。
未完全遵照字面,僅供參考。
--
: an annual savings of perhaps a few hundred thousand dollars achieved
: through increasing utilization from 70% to 90% may led to very long
: delays for dozens of development engineers waiting for critical
: feedback from their tests.
: 藉由增加使用率從70%~90%,可讓年度節省的成本達到或許10萬元,
: 但是會導致工程師等待許久才從他們的測試中得到回饋.
: 請高手幫我看一下好嗎?非常謝謝你~~~~~~~><
透過將使用率從 70% 提升至 90%,一年也許可以省下數十萬元的成本,但數十位開發
工程師可能得等很長一段時間才能得到重要的測試結果。
未完全遵照字面,僅供參考。
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
關於翻譯合約
By Megan
at 2006-12-17T01:33
at 2006-12-17T01:33
Birch,中英口譯、筆譯,商管、設計類
By Ingrid
at 2006-12-15T16:23
at 2006-12-15T16:23
專業的翻譯社!
By Suhail Hany
at 2006-12-14T13:31
at 2006-12-14T13:31
關於醫學生物方面的文章 英翻中
By Madame
at 2006-12-14T05:46
at 2006-12-14T05:46
請問這樣翻錯了嗎?
By Kelly
at 2006-12-14T01:18
at 2006-12-14T01:18