請問這句話這樣翻順嗎? - 翻譯

By Zenobia
at 2007-11-02T20:43
at 2007-11-02T20:43
Table of Contents
中文大概要表達的意思是這樣:
協會開辦了一個專門給外籍新娘子女的作文班,
孩子們的母親通常來自於其他國家,
中文不好,也沒辦法教導自己的子女。
英文這樣寫:
The association opened a writing class for the children whose mothers are
foreign brides who are from other countries and not good at Chinese, and have
difficulties in teaching and guiding their own children.
請問一下有沒有哪裡需要修正的呢?
或是想請問一下有沒有更好的翻法?
謝謝
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Eartha
at 2007-11-04T22:18
at 2007-11-04T22:18

By Queena
at 2007-11-06T22:18
at 2007-11-06T22:18

By Iris
at 2007-11-08T23:49
at 2007-11-08T23:49

By Zenobia
at 2007-11-10T05:24
at 2007-11-10T05:24

By Jake
at 2007-11-11T05:46
at 2007-11-11T05:46

By Lily
at 2007-11-13T12:46
at 2007-11-13T12:46
Related Posts
有人看過上帝的黑名單嘛?????

By Dora
at 2007-11-02T18:09
at 2007-11-02T18:09
這句該如何翻譯比較好

By Victoria
at 2007-11-02T18:02
at 2007-11-02T18:02
筆譯速度

By Ina
at 2007-11-02T15:42
at 2007-11-02T15:42
carping 中英文履歷表、自傳、讀書計畫、sop等翻譯及潤稿

By Kama
at 2007-11-01T11:50
at 2007-11-01T11:50
這句該如何翻譯比較好

By Sierra Rose
at 2007-11-01T07:04
at 2007-11-01T07:04