請問這樣該怎麼翻? - 翻譯

By Olga
at 2006-06-21T09:52
at 2006-06-21T09:52
Table of Contents
※ 引述《liton (歐吉桑留學生)》之銘言:
: : Advisors and consultants
順便附帶一提的
有時候不用太執著於這兩個該如何翻
不同的語言間總有不同的習慣用法
除非你是制定翻譯名詞的人員 或是翻譯大師 律師等人
強調這些區分只是讓你的翻譯中文不像中文 英文不像英文
要不然你就像日文的習慣一樣
將Advisors翻成鄂得拜赦
將consultants翻成康騷噸
否則強調這區分真的是沒啥用處的
--
: : Advisors and consultants
順便附帶一提的
有時候不用太執著於這兩個該如何翻
不同的語言間總有不同的習慣用法
除非你是制定翻譯名詞的人員 或是翻譯大師 律師等人
強調這些區分只是讓你的翻譯中文不像中文 英文不像英文
要不然你就像日文的習慣一樣
將Advisors翻成鄂得拜赦
將consultants翻成康騷噸
否則強調這區分真的是沒啥用處的
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Regina
at 2006-06-25T16:36
at 2006-06-25T16:36

By Michael
at 2006-06-29T10:24
at 2006-06-29T10:24

By Skylar DavisLinda
at 2006-06-30T05:28
at 2006-06-30T05:28
Related Posts
Re: 被要求做免費的口譯&筆譯服務?

By Mia
at 2006-06-21T09:31
at 2006-06-21T09:31
被要求做免費的口譯&筆譯服務?

By Carolina Franco
at 2006-06-21T05:51
at 2006-06-21T05:51
請問這樣該怎麼翻?

By Selena
at 2006-06-20T21:06
at 2006-06-20T21:06
英詩

By Audriana
at 2006-06-20T19:59
at 2006-06-20T19:59
英詩

By Sierra Rose
at 2006-06-20T19:53
at 2006-06-20T19:53