請問隨行口譯應注意特別注意什麼禮節? - 翻譯

By Victoria
at 2007-04-08T23:52
at 2007-04-08T23:52
Table of Contents
最近有位哥倫比亞人要過來台灣找一些機器,進口哥倫比亞。
他會帶著老婆來這裡待三天,
這三天由台北公司的一位人員帶著他去北部以及中部的工廠,
而我要跟在旁邊幫忙口譯 (西班牙文翻中文,逐步口譯)。
由於這是我第一次做這種性質的事情,
想了解有沒有什麼要比較留意的事情,才不會失禮?
我自己有想到的是,由於這三天的時間一直在一起,
因此除了翻譯過來翻譯過去之外,期間我應該也多少會分別跟兩方稍微寒喧幾句。
(如果可以都不需要寒喧我也很樂意,不過那樣好像有點怪...)
可是如果我跟其中一方寒喧,是否也要稍微跟另一方簡單解釋一下剛才的寒暄內容呢?
不然讓另一方呆在一旁不知道我們在說些什麼,是否有點失禮...?
(可是連寒喧也要翻譯,也真令人一想到就覺得累..)
請問有人有這方面的心得或建議嗎?
另外,禮儀和態度方面,是否還有什麼該注意的地方呢?
我覺得自己有點迷糊,又有點遲鈍,
希望避免因為自己有所疏忽,而讓任何一方覺得心裡不愉快,
但願大家可以給我一點小建議,感恩!!
--
Tags:
翻譯
All Comments

By Mary
at 2007-04-11T05:26
at 2007-04-11T05:26

By Audriana
at 2007-04-14T07:19
at 2007-04-14T07:19

By Kumar
at 2007-04-18T09:37
at 2007-04-18T09:37

By Tracy
at 2007-04-22T22:28
at 2007-04-22T22:28

By John
at 2007-04-23T20:44
at 2007-04-23T20:44

By Audriana
at 2007-04-27T15:52
at 2007-04-27T15:52

By Dinah
at 2007-04-28T14:24
at 2007-04-28T14:24

By Ida
at 2007-05-03T00:17
at 2007-05-03T00:17

By Rae
at 2007-05-04T10:39
at 2007-05-04T10:39

By Queena
at 2007-05-09T01:46
at 2007-05-09T01:46

By Susan
at 2007-05-12T05:09
at 2007-05-12T05:09

By Barb Cronin
at 2007-05-12T08:41
at 2007-05-12T08:41
Related Posts
翻譯技巧

By Skylar Davis
at 2007-04-08T13:01
at 2007-04-08T13:01
請問這個論文的名稱該如何翻比較妥當?

By Rae
at 2007-04-08T05:04
at 2007-04-08T05:04
請問這個論文的名稱該如何翻比較妥當?

By Damian
at 2007-04-07T23:01
at 2007-04-07T23:01
請問這個論文的名稱該如何翻比較妥當?

By Oliver
at 2007-04-07T11:30
at 2007-04-07T11:30
lawful demand的中文

By Xanthe
at 2007-04-07T01:59
at 2007-04-07T01:59