請問韓文翻譯 行情 - 翻譯

Table of Contents

大家好

想請問韓文翻譯應該是要算韓文字數 還是算中文字數?

因為我同事..是正港韓國人(中文講的比韓國華僑還標準的那種)

基本上你聽不出來他是韓國人.......

因為最近有人在問他翻譯(筆譯)

不知道該怎麼收錢....

他以前都是當口譯...


爬了前面的文

好像都不太有關係.......

謝謝

--

All Comments

Victoria avatarVictoria2007-12-18
中文字數
Puput avatarPuput2007-12-19
source language的字數...
Cara avatarCara2007-12-24
算時薪
Skylar Davis avatarSkylar Davis2007-12-29
其實怎麼算都差不多啦阿 殊途同歸
William avatarWilliam2008-01-02
推樓上,整個笑出來:)殊途同歸……
Mary avatarMary2008-01-04
推樓上,整個笑出來:)殊途同歸……
Belly avatarBelly2008-01-06
推樓上,整個笑出來:)殊途同歸…… 可是我看不出洨點阿
Hedda avatarHedda2008-01-07
韓文不是全拼音字母的關係吧?
Donna avatarDonna2008-01-08
笑點是"殊途同歸"吧XD~
Lauren avatarLauren2008-01-11
一個字行情多少呢? 我最近也很困擾這個XD