請大家有空的話幫忙填寫問卷~ - 翻譯

Table of Contents

看到版主寫的低價的問題..
最近真的是...XXOO中..

翻譯版這邊還好..我想很多網友也會在PT版看看.
最近PT版的行情越來越差了..
特別是這一個月來..有點到離譜的感覺..
很多英翻中的專業文章..開出的是A4一張紙100塊,或200塊.
剛剛看到一個.
聽打的法人說明會.一場說明會2小時.
要求在說明會完後的3.5小時內交稿..

一場給5000塊.....
2小時的英文聽譯..也有120分鐘.即使以1分鐘100塊來算.也要12000..
即使是之前某翻譯社給的一分鐘70塊錢.也要8400塊.何況又這麼趕..
重點是..
最後是徵到了..我還蠻好奇徵到的人是單人作業還是大家合作..

感覺翻譯的行情要變得跟聽打一樣.
中文聽打PT版上現在都算一分鐘10塊15塊的..
一小時的稿子才給出660或是800塊.
但還是有人要接.................T_T
我平均十分鐘的帶子也要花上一小時呀....
嗯..嗯..那時薪也有95以上啦..
現在22000.時薪95以上的都算好工作嗎.?


我是沒辦法啦..這種行情..除非是單純友情贊助..
不然我就只能回家睡覺好了...T____T.

不好意思..純就一篇抱怨文................


※ 引述《The2ndRock (我現在是鄉民)》之銘言:
: 我有個朋友在西班牙唸博士班,
: 目前正在進行中文譯者幸福程度的專案研究... XD
: 她最近做了一個線上問卷來收集相關資料,
: 網址在這:
: http://www.surveymonkey.com/s.aspx?sm=K7xFCtJAJIqG1g0DujDIWA_3d_3d
: 大家有空的時候不妨幫填一下吧~
: PS1:提醒一下,是英文問卷... Orz
: PS2:我寫意見的時候把低價搶案的譯者臭罵了一頓,好爽... XD

--

All Comments

Gilbert avatarGilbert2009-11-30
當很多東西只求價錢不求品質 後果是很嚴重的....
Steve avatarSteve2009-12-05
我都是友情贊助,換一堆高粱酒 XD
Catherine avatarCatherine2009-12-09
我都拿到鹹酥雞....XD
Ida avatarIda2009-12-14
我什麼都拿不到.........
Agnes avatarAgnes2009-12-16
換到嘴砲....=.=
Rebecca avatarRebecca2009-12-18
白目價的翻譯千萬別隨便接啊 會把行情搞濫
Bethany avatarBethany2009-12-22
這份問卷似乎假定譯者都是公司員工拿固定薪資