請教FOOTBALL術語 - 翻譯
By Xanthe
at 2005-11-17T00:07
at 2005-11-17T00:07
Table of Contents
cleopheus, Maybe this will help:
(from Microsoft Encarta)
#1# The center begins each play by hiking the ball—that is, passing it between
his legs from a crouched position to the player standing directly behind him,
usually the quarterback. (This action is also referred to as the snap.)
#2# The player carrying the ball is considered downed when one knee touches the
ground.
--------------So my try on this one:
-->我要你去接球,退後兩步,然後跪地。
or (既然十之九九接發球的大多是quterback,就不必說"你去")
-->我要你接發球之後,退後兩步,然後就跪地(跪倒?)
(劇情是要拖延戰術嗎?)
(其實我也很久沒看這玩意,只大概猜猜)
※ 引述《cleopheus (祈雨娃娃)》之銘言:
: 抱歉,既然版上有人會FOOTBALL,那我再問:
: Brent, I want you to take the snap.
: Take 2 steps back and take a knee.
: 以上是教練在暫停時對球員說的話。
: 我不知道Take the snap以及take a knee是什麼意思。
: 我把他翻成:
: 布倫特,我要你去搶球
: 退後兩步
: 基本上take a knee我完全沒有翻~~~
--
(from Microsoft Encarta)
#1# The center begins each play by hiking the ball—that is, passing it between
his legs from a crouched position to the player standing directly behind him,
usually the quarterback. (This action is also referred to as the snap.)
#2# The player carrying the ball is considered downed when one knee touches the
ground.
--------------So my try on this one:
-->我要你去接球,退後兩步,然後跪地。
or (既然十之九九接發球的大多是quterback,就不必說"你去")
-->我要你接發球之後,退後兩步,然後就跪地(跪倒?)
(劇情是要拖延戰術嗎?)
(其實我也很久沒看這玩意,只大概猜猜)
※ 引述《cleopheus (祈雨娃娃)》之銘言:
: 抱歉,既然版上有人會FOOTBALL,那我再問:
: Brent, I want you to take the snap.
: Take 2 steps back and take a knee.
: 以上是教練在暫停時對球員說的話。
: 我不知道Take the snap以及take a knee是什麼意思。
: 我把他翻成:
: 布倫特,我要你去搶球
: 退後兩步
: 基本上take a knee我完全沒有翻~~~
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
請教FOOTBALL術語
By Frederic
at 2005-11-16T23:34
at 2005-11-16T23:34
請教FOOTBALL術語
By Hazel
at 2005-11-16T23:28
at 2005-11-16T23:28
請教FOOTBALL術語
By Lydia
at 2005-11-16T22:30
at 2005-11-16T22:30
bid-cover ratio?
By Thomas
at 2005-11-16T13:16
at 2005-11-16T13:16
bid-cover ratio?
By Jacob
at 2005-11-16T09:50
at 2005-11-16T09:50