請教FOOTBALL術語 - 翻譯
By Audriana
at 2005-12-07T02:21
at 2005-12-07T02:21
Table of Contents
※ 引述《cleopheus (祈雨娃娃)》之銘言:
: 以下為我的修訂稿,已經交稿了,除非有很嚴重的錯誤,不然我想我不會再寄修正稿
: 給翻譯社了。
: 修訂:
: 0679. 10:33:32:20 布倫特,我要你傳球
: 10:33:35:06 Brent, I want you to take the snap.
: 0715. 10:35:19:02 他傳球了//他退後…
: 10:35:20:14 The ball is snapped. He drops back...
: 0680. 10:33:35:07 退後兩步然後跪地
: 10:33:37:08 Take 2 steps back and take a knee.
: 0674. 10:33:15:23 第三檔進攻,還有七碼要走
: 10:33:18:18 With three on the play, that makes it, 3rd down and 7.
原來是Las Vegas啊...
今天聽到take a knee的時候就在想怎麼這句這麼熟 :)
--
: 以下為我的修訂稿,已經交稿了,除非有很嚴重的錯誤,不然我想我不會再寄修正稿
: 給翻譯社了。
: 修訂:
: 0679. 10:33:32:20 布倫特,我要你傳球
: 10:33:35:06 Brent, I want you to take the snap.
: 0715. 10:35:19:02 他傳球了//他退後…
: 10:35:20:14 The ball is snapped. He drops back...
: 0680. 10:33:35:07 退後兩步然後跪地
: 10:33:37:08 Take 2 steps back and take a knee.
: 0674. 10:33:15:23 第三檔進攻,還有七碼要走
: 10:33:18:18 With three on the play, that makes it, 3rd down and 7.
原來是Las Vegas啊...
今天聽到take a knee的時候就在想怎麼這句這麼熟 :)
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
haha1121 英譯中口筆譯 美容.商管.半導體
By Mary
at 2005-12-07T01:07
at 2005-12-07T01:07
Re: 抱歉 因旅行社代訂機票出了差池
By Sarah
at 2005-12-07T00:44
at 2005-12-07T00:44
santin/自由譯者/筆譯/日文/電腦&設計
By Hedwig
at 2005-12-06T23:54
at 2005-12-06T23:54
一個常用的詞彙
By Zenobia
at 2005-12-06T21:47
at 2005-12-06T21:47
句子邏輯性問題
By Kristin
at 2005-12-06T16:34
at 2005-12-06T16:34