請教一個字 - 翻譯

Emma avatar
By Emma
at 2006-08-19T17:45

Table of Contents

※ 引述《bruceccy (我想回家)》之銘言:
: 八月二十一日這一期時代雜誌有一篇社論
: 談到柯林頓總統時代的triangulation政策意旨屬於民主黨的柯林頓

還是要聲明一下,如何翻譯比較好,我不清楚。

不過似乎與英國的 Anthony Giddens 教授所提出的 The third way
(第三條路)理論有關。由於過去幾十年間所涉及的「五種兩難困境」
(全球化、個人主義、左右派區分的意義、施政者偏離民主、生態問題)
頗為棘手,因此紀登斯提出一個現代公民應該如何因應變革的參考指標
理論。也可以參考一下紀登斯的 Polity 這個著作。

當時柯林頓的智囊 Dick Morris 提出這種 triangulation 的理論,
是一種與自己所屬政黨向來所持的立場不同,同時也把相對立的政黨的
主張納入考量,意圖超越左右、同時也介於左右的一種思考。

臺灣似乎有人翻為「新中間路線」,不過「新中間路線」的詳細的定
義我不明白。如果意義上是相符的,也許可以翻譯為「第三條路」或「
新中間路線」。

提供您參考。

--
Tags: 翻譯

All Comments

請教一個字

Heather avatar
By Heather
at 2006-08-19T16:15
八月二十一日這一期時代雜誌有一篇社論 談到柯林頓總統時代的triangulation政策 意旨屬於民主黨的柯林頓 決定採取 政治光譜中超乎左右派,卻又介於左 ...

英文翻中文

Sarah avatar
By Sarah
at 2006-08-18T21:19
They are attuned to the notion of and#34;placeand#34; within a hierarchical social structure, in regard both to themselves and to others. This can manifest in many ways, such as the pursuit of attenti ...

徵求德翻英

Ethan avatar
By Ethan
at 2006-08-18T14:28
我是台大凝態中心的助理,我們老師想要將德文paper翻成英文, 一篇大約5000字左右,費用可議,絕對從優,如果合作愉快,後續 的也會委託服務,�� ...

討論"love hotel"的翻法

Gary avatar
By Gary
at 2006-08-18T06:33
不好意思 小弟插個嘴 稍微略過了什麼文獻的筆戰 我記得我不知道在哪看過這個稱呼 OB Love Hotel不就是情趣旅館嗎?? 還是說有什麼不對? 謝謝 -- ...

英文翻成中文的問題

Edwina avatar
By Edwina
at 2006-08-18T00:11
Less healthy Self-Preservation types let themselves go physically, or they become obsessive about healthy and food matters, or both. Further, their normal practicality and financial sense may become d ...