請教一個字 - 翻譯
By Emma
at 2006-08-19T17:45
at 2006-08-19T17:45
Table of Contents
※ 引述《bruceccy (我想回家)》之銘言:
: 八月二十一日這一期時代雜誌有一篇社論
: 談到柯林頓總統時代的triangulation政策意旨屬於民主黨的柯林頓
還是要聲明一下,如何翻譯比較好,我不清楚。
不過似乎與英國的 Anthony Giddens 教授所提出的 The third way
(第三條路)理論有關。由於過去幾十年間所涉及的「五種兩難困境」
(全球化、個人主義、左右派區分的意義、施政者偏離民主、生態問題)
頗為棘手,因此紀登斯提出一個現代公民應該如何因應變革的參考指標
理論。也可以參考一下紀登斯的 Polity 這個著作。
當時柯林頓的智囊 Dick Morris 提出這種 triangulation 的理論,
是一種與自己所屬政黨向來所持的立場不同,同時也把相對立的政黨的
主張納入考量,意圖超越左右、同時也介於左右的一種思考。
臺灣似乎有人翻為「新中間路線」,不過「新中間路線」的詳細的定
義我不明白。如果意義上是相符的,也許可以翻譯為「第三條路」或「
新中間路線」。
提供您參考。
--
: 八月二十一日這一期時代雜誌有一篇社論
: 談到柯林頓總統時代的triangulation政策意旨屬於民主黨的柯林頓
還是要聲明一下,如何翻譯比較好,我不清楚。
不過似乎與英國的 Anthony Giddens 教授所提出的 The third way
(第三條路)理論有關。由於過去幾十年間所涉及的「五種兩難困境」
(全球化、個人主義、左右派區分的意義、施政者偏離民主、生態問題)
頗為棘手,因此紀登斯提出一個現代公民應該如何因應變革的參考指標
理論。也可以參考一下紀登斯的 Polity 這個著作。
當時柯林頓的智囊 Dick Morris 提出這種 triangulation 的理論,
是一種與自己所屬政黨向來所持的立場不同,同時也把相對立的政黨的
主張納入考量,意圖超越左右、同時也介於左右的一種思考。
臺灣似乎有人翻為「新中間路線」,不過「新中間路線」的詳細的定
義我不明白。如果意義上是相符的,也許可以翻譯為「第三條路」或「
新中間路線」。
提供您參考。
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
請教一個字
By Heather
at 2006-08-19T16:15
at 2006-08-19T16:15
英文翻中文
By Sarah
at 2006-08-18T21:19
at 2006-08-18T21:19
徵求德翻英
By Ethan
at 2006-08-18T14:28
at 2006-08-18T14:28
討論"love hotel"的翻法
By Gary
at 2006-08-18T06:33
at 2006-08-18T06:33
英文翻成中文的問題
By Edwina
at 2006-08-18T00:11
at 2006-08-18T00:11