請教個英翻中問題 - 翻譯

Kama avatar
By Kama
at 2009-12-11T18:24

Table of Contents

翻到一句話,覺得搞不太懂

Press "aa" or simultaneously "bb" and "cc".

aa, bb, cc都是按鍵名稱

第1種翻法

同時按"aa"與"cc"或者是按"bb"與"cc"

第2種翻法

按"aa"或同時按下"bb"與"cc"

我覺得是第2種翻法比較對,

但是從文章裡來看,不可能只按aa

所以請問一下各位,單從這一句來看..哪種意思是對的呢??

--
Tags: 翻譯

All Comments

Hedda avatar
By Hedda
at 2009-12-15T09:28
第二種對吧
Brianna avatar
By Brianna
at 2009-12-18T13:02
第2種
Kyle avatar
By Kyle
at 2009-12-22T06:02
怎麼樣都不可能是第1種吧!

GoldLight 中英互譯_筆譯 教育/心理/教育統計/SOP/CV

Joseph avatar
By Joseph
at 2009-12-11T14:17
[必]工作身分:兼職/筆譯 [必]服務內容及費率:中英互譯,費率參考本板最低建議或另外約定 [必]擅長領域:教育、諮商、教育統計、留學文件編修翻 ...

文件格式不佳的時候...

James avatar
By James
at 2009-12-11T11:21
手邊文件不曉得為何格式很奇怪,每一句尚未結束時就會斷掉, 也就是每句中間會有一個代表 Enter 的箭頭符號。 由於翻譯時使用 Trados,句子這樣斷� ...

missmomochan 日中互譯 一般/台灣史

Iris avatar
By Iris
at 2009-12-10T23:36
[必]工作身分:兼職/筆譯 [必]服務內容及費率:日-andgt;中 0.6 中-andgt;日 1 [必]擅長領域:一般/台灣史 [必]擅長類型:新聞/文章 [必]試  譯:請務必� ...

想請問一下翻譯新手該如何入行?

Freda avatar
By Freda
at 2009-12-10T13:44
板上的各位,大家好。 第一次在這裏PO文,若有不得體的地方,尚請各位見諒。 請想問各位一個問題,有些翻譯公司或發案人的要求是要附翻譯作品,� ...

hard working, hard work, hard-working分不清楚

Valerie avatar
By Valerie
at 2009-12-09T23:50
不好意思 請問各位板友基礎的英文文法 and#34;我的努力有被看見and#34; My hard work has been seen. My hard working has been seen. My hard-working has been seen. 請問哪個 ...