請教高手翻譯 - 翻譯

Lucy avatar
By Lucy
at 2006-09-05T21:24

Table of Contents

At first glance, the new Versace man certainly came across
as less hard-bodied than usual, so at ease was he in his
deconstructed jacket, baggy, hip-slung trousers
, tie at half-mast, and sandals. But appearances can deceive
, because, in their own way, these clothes were as body-conscious
as any Versace has presented in the past


照規則 要先把自己翻的見解一翻是吧...
但很多部份 我真的想不出來
所以 只好PO我翻的出來的地方...
如下...所以 請高手救救我吧:><:

初次見到新VERSACE男士,很少比一般的身材剛硬,因此穿上解構式夾克、寬鬆
.........但外表可以騙人,因為在過去任何Versace本身自己的風格,呈現服裝對於身材
都是很講究的。


--
Tags: 翻譯

All Comments

翻譯

Robert avatar
By Robert
at 2006-09-05T18:05
※ 引述《lyplyp (lyplyp)》之銘言: : 試譯: : Miuccia 富有想像力!她一手打造出時尚的標準,那就是令人深思、具有靈性,並帶 : 有嘲諷美的服裝 : (非你 ...

口譯所

Faithe avatar
By Faithe
at 2006-09-05T14:54
我目前是就讀台大外文大四,打算明年考口譯所。 版上好像沒有什麼文章是討論口譯所的。 我聽說口譯所非常非常的難考,有很多專業人士回來考一� ...

翻譯

Gilbert avatar
By Gilbert
at 2006-09-05T09:00
試譯: Miuccia 富有想像力!她一手打造出時尚的標準,那就是令人深思、具有靈性,並帶 有嘲諷美的服裝 (非你莫屬)》之銘言: : Miuccia is a visionary! ...

請問這幾句怎樣翻比較好 (日文)

Jack avatar
By Jack
at 2006-09-05T05:04
※ 引述《Hcannibal (查理與布朗西)》之銘言: : 東京23区ではおととし、自宅で独りで亡くなっていたお年寄りが少なくとも : 1600人余りに上り、10年前�� ...

請問這幾句翻譯(日文)

Rachel avatar
By Rachel
at 2006-09-04T22:52
東京23区ではおととし、自宅で独りで亡くなっていたお年寄りが少なくとも 1600人余りに上り、10年前に比べ2倍以上に増えています。 前年,在東京23 ...