請教高手翻譯 - 翻譯
![Lucy avatar](/img/cat5.jpg)
By Lucy
at 2006-09-05T21:24
at 2006-09-05T21:24
Table of Contents
At first glance, the new Versace man certainly came across
as less hard-bodied than usual, so at ease was he in his
deconstructed jacket, baggy, hip-slung trousers
, tie at half-mast, and sandals. But appearances can deceive
, because, in their own way, these clothes were as body-conscious
as any Versace has presented in the past
照規則 要先把自己翻的見解一翻是吧...
但很多部份 我真的想不出來
所以 只好PO我翻的出來的地方...
如下...所以 請高手救救我吧:><:
初次見到新VERSACE男士,很少比一般的身材剛硬,因此穿上解構式夾克、寬鬆
.........但外表可以騙人,因為在過去任何Versace本身自己的風格,呈現服裝對於身材
都是很講究的。
--
as less hard-bodied than usual, so at ease was he in his
deconstructed jacket, baggy, hip-slung trousers
, tie at half-mast, and sandals. But appearances can deceive
, because, in their own way, these clothes were as body-conscious
as any Versace has presented in the past
照規則 要先把自己翻的見解一翻是吧...
但很多部份 我真的想不出來
所以 只好PO我翻的出來的地方...
如下...所以 請高手救救我吧:><:
初次見到新VERSACE男士,很少比一般的身材剛硬,因此穿上解構式夾克、寬鬆
.........但外表可以騙人,因為在過去任何Versace本身自己的風格,呈現服裝對於身材
都是很講究的。
--
Tags:
翻譯
All Comments
Related Posts
翻譯
![Robert avatar](/img/cat2.jpg)
By Robert
at 2006-09-05T18:05
at 2006-09-05T18:05
口譯所
![Faithe avatar](/img/cat3.jpg)
By Faithe
at 2006-09-05T14:54
at 2006-09-05T14:54
翻譯
![Gilbert avatar](/img/cat4.jpg)
By Gilbert
at 2006-09-05T09:00
at 2006-09-05T09:00
請問這幾句怎樣翻比較好 (日文)
![Jack avatar](/img/cat5.jpg)
By Jack
at 2006-09-05T05:04
at 2006-09-05T05:04
請問這幾句翻譯(日文)
![Rachel avatar](/img/girl.jpg)
By Rachel
at 2006-09-04T22:52
at 2006-09-04T22:52