譯文件 VS 譯書 - 翻譯

Table of Contents

各位鄉民好,小弟有個疑問。

長久以來,我都只有翻譯文件,

最近有興趣加入翻譯書籍的行列。

我想請問一下,

譯書的流程大概是怎樣,是先譯完再找出版社嗎?

費率也是按字數嗎,還是有固定數字?一般行情又是多少呢?

有沒有什麼其它該注意的地方?

感謝各位鄉民的協助!

小弟想譯的書是文學研究類,想要找書林(有沒有這麼有野心XD)

--
james bond (verb)
to commit a difficult or seemingly impossible act with the utmost efficiency,
achieving all goals with no personal loss, maintaining a cool, calm demeanor,
and topping it all off with class, a cheeky catchphrase, and, if at all
possible, the occasional explosion and some hot sex.
http://www.wretch.cc/blog/spacedunce5

--

All Comments

Iris avatarIris2010-06-29
先找出版社,編輯會讓你試譯,ok的話就讓你翻。
Odelette avatarOdelette2010-06-30
不過一開始就找大出版社,在沒有人介紹的情況下可能比
較難獲得編輯青睞。
Edward Lewis avatarEdward Lewis2010-07-03
出版社必須預估市場,有行情(或其他動機)還得購買版權,價錢
Margaret avatarMargaret2010-07-08
談得攏才買得出手,然後才請人翻譯.已不是海盜翻譯的時代了