譯文件 VS 譯書 - 翻譯

Quanna avatar
By Quanna
at 2010-06-26T08:47

Table of Contents

各位鄉民好,小弟有個疑問。

長久以來,我都只有翻譯文件,

最近有興趣加入翻譯書籍的行列。

我想請問一下,

譯書的流程大概是怎樣,是先譯完再找出版社嗎?

費率也是按字數嗎,還是有固定數字?一般行情又是多少呢?

有沒有什麼其它該注意的地方?

感謝各位鄉民的協助!

小弟想譯的書是文學研究類,想要找書林(有沒有這麼有野心XD)

--
james bond (verb)
to commit a difficult or seemingly impossible act with the utmost efficiency,
achieving all goals with no personal loss, maintaining a cool, calm demeanor,
and topping it all off with class, a cheeky catchphrase, and, if at all
possible, the occasional explosion and some hot sex.
http://www.wretch.cc/blog/spacedunce5

--
Tags: 翻譯

All Comments

Iris avatar
By Iris
at 2010-06-29T02:20
先找出版社,編輯會讓你試譯,ok的話就讓你翻。
Odelette avatar
By Odelette
at 2010-06-30T05:42
不過一開始就找大出版社,在沒有人介紹的情況下可能比
較難獲得編輯青睞。
Edward Lewis avatar
By Edward Lewis
at 2010-07-03T19:46
出版社必須預估市場,有行情(或其他動機)還得購買版權,價錢
Margaret avatar
By Margaret
at 2010-07-08T13:31
談得攏才買得出手,然後才請人翻譯.已不是海盜翻譯的時代了

Re: 請教一句自傳翻譯

Ula avatar
By Ula
at 2010-06-25T16:20
※ 引述《lucky7425 (lucky7425)》之銘言: : 代朋友問一句自傳的翻譯: : 在許多較為生疏的朋友心目中, : 我是一個單純而沉默寡言的人, : 讓人感覺似乎� ...

1.5/字_筆_中譯英_全球金融經濟議題電子報

Frederica avatar
By Frederica
at 2010-06-25T11:27
[必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:中翻英 [必]所屬領域:全球金融經濟議題 [必]工作性質:每月發行之全球金融經濟議題電子報 ─────────�� ...

請教一句自傳翻譯

Yuri avatar
By Yuri
at 2010-06-24T23:33
代朋友問一句自傳的翻譯: 在許多較為生疏的朋友心目中, 我是一個單純而沉默寡言的人, 讓人感覺似乎不善於表現自己。 他的版本是: To many o ...

英翻中-全球金融經濟議題電子報

Daph Bay avatar
By Daph Bay
at 2010-06-24T16:09
[必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:英翻中 [必]所屬領域:全球金融經濟議題 [必]工作性質:每月發行之全球金融經濟議題電子報 ─────────�� ...

1.5/字 筆 日翻英 資訊類 日翻英2張A4 急急

Jacob avatar
By Jacob
at 2010-06-24T15:27
────────────────────────────────────── [必]工作類型:筆譯 [必]涉及語言:英文/日文 [必]所屬領域:電� ...