譯而優則寫? - 翻譯

By Bennie 
at 2009-01-28T23:26
at 2009-01-28T23:26
Table of Contents
最近翻譯的長篇小說剛上市 
 
過年期間開心地帶去分送親友
 
其中一兩個長輩在稱讚之餘
 
不忘補上一句我早已聽過的期許:
 
"什麼時候自己寫一本啊?我們等妳喔!"
 
 
老實說聽到的感覺真的挺灰心的
 
以前的我工作性質就是文字編輯
 
那時候也是每逢過年,一提到工作
 
就是那個長輩在那叫我出書出書
 
然後別的人也會附和起來
 
也有用責備的口吻說 "沒辦法啊~她就是不肯寫"
 
我要反駁說幹嘛一定要這樣講
 
他們還會用數落的語氣說 "因為我們對妳期望很高啊"
 
奇怪,難道一定要自己當作家才是好嗎?
 
每個人的能力不同,我最討厭沒東西寫還硬愛出書的人了
 
而且我也有自知之明沒什麼好料可寫
 
好不容易在編輯之外又找到了翻譯這條路
 
正希望能精進自己的能力並且設法翻到更好的作品
 
就被人潑冷水
 
好像我現在做的事是什麼沒出息的事一樣...
 
講完那些話又硬逼著我在書上簽名
 
譯者簽什麼名啊!
 
大家應該不太會遇到覺得翻譯工作很卑微的親戚吧~_~
 
--
    過年期間開心地帶去分送親友
其中一兩個長輩在稱讚之餘
不忘補上一句我早已聽過的期許:
"什麼時候自己寫一本啊?我們等妳喔!"
老實說聽到的感覺真的挺灰心的
以前的我工作性質就是文字編輯
那時候也是每逢過年,一提到工作
就是那個長輩在那叫我出書出書
然後別的人也會附和起來
也有用責備的口吻說 "沒辦法啊~她就是不肯寫"
我要反駁說幹嘛一定要這樣講
他們還會用數落的語氣說 "因為我們對妳期望很高啊"
奇怪,難道一定要自己當作家才是好嗎?
每個人的能力不同,我最討厭沒東西寫還硬愛出書的人了
而且我也有自知之明沒什麼好料可寫
好不容易在編輯之外又找到了翻譯這條路
正希望能精進自己的能力並且設法翻到更好的作品
就被人潑冷水
好像我現在做的事是什麼沒出息的事一樣...
講完那些話又硬逼著我在書上簽名
譯者簽什麼名啊!
大家應該不太會遇到覺得翻譯工作很卑微的親戚吧~_~
--
Tags:
        翻譯
        
All Comments

By Zanna 
at 2009-01-30T09:31
at 2009-01-30T09:31

By Lucy 
at 2009-02-03T01:47
at 2009-02-03T01:47

By Oscar 
at 2009-02-03T13:51
at 2009-02-03T13:51

By Emma 
at 2009-02-05T00:59
at 2009-02-05T00:59

By Cara 
at 2009-02-05T22:41
at 2009-02-05T22:41

By Ina 
at 2009-02-10T05:14
at 2009-02-10T05:14

By Anonymous 
at 2009-02-13T10:39
at 2009-02-13T10:39

By Elvira 
at 2009-02-16T15:07
at 2009-02-16T15:07

By Catherine 
at 2009-02-17T05:00
at 2009-02-17T05:00

By Robert 
at 2009-02-20T20:34
at 2009-02-20T20:34

By Skylar DavisLinda 
at 2009-02-25T19:41
at 2009-02-25T19:41
Related Posts
沒問題先生是什麼O!?

By Kumar 
at 2009-01-28T00:25
at 2009-01-28T00:25
請問若應徵譯者,試譯的部份需要收錢嗎?

By Steve 
at 2009-01-27T13:43
at 2009-01-27T13:43
沒問題先生是什麼R!?

By Joseph 
at 2009-01-27T12:28
at 2009-01-27T12:28
假如我要寫本如何使用trados的書會有市場嗎?

By Ula 
at 2009-01-26T13:23
at 2009-01-26T13:23
計算者

By Mary 
at 2009-01-25T13:43
at 2009-01-25T13:43