這個but要怎麼翻比較適合哩? - 翻譯

Annie avatar
By Annie
at 2005-11-01T19:58

Table of Contents


I am a chemical engineer with five years of professional experience but

I am now interested in pursuing a Ph.D in Environmental Engineering

at your institution.

我是一名有五年專業經驗的化學工程師,

〝但〞我現在對〝追求〞你們環境工程的博士學位感到興趣。

我可以問一下嗎?

but 和這邊用的 pursuing 該怎麼翻比較好。

因為我覺得翻成 但是 好像語音不是很順= =
還有 對博士學位… 是用「追求」這二個字嗎?

@@" 謝謝。


--
ˍ ◥█◣◥█◣
▇▅◥◥◣◥█◣
=▅▄▃▂◥█◣◥◣ 大家好
◥█◣◥◣ 我是 Q踢 >//////<
"▆▇' ◥█◣◥◣
◢█\ ▊ █◣◥◣ ∮Spitfire

--
Tags: 翻譯

All Comments

Lucy avatar
By Lucy
at 2005-11-06T17:35
but試用'不過'現在我對...pursue->
James avatar
By James
at 2005-11-10T18:49
掙取
Regina avatar
By Regina
at 2005-11-15T13:12
<(_ _)> 感謝… ^^
Agatha avatar
By Agatha
at 2005-11-19T00:08
我覺得不要用感到興趣這種字眼比較好,這樣給那個單位的感
Emily avatar
By Emily
at 2005-11-23T07:34
覺,不會用字彙形容,感覺挺不敬的。這是我個人的感覺啦,
Christine avatar
By Christine
at 2005-11-25T21:48
歡迎大家批評指教^^。
Poppy avatar
By Poppy
at 2005-11-30T09:20
建議原文改"and",不必翻 希望到貴所研修
Quintina avatar
By Quintina
at 2005-12-01T12:08
翻譯的原文…=0= 他就打but 好怪~ 老師叫我們翻中文
Eartha avatar
By Eartha
at 2005-12-02T23:29
學位用「攻讀」會比較好。
Liam avatar
By Liam
at 2005-12-06T06:57
掙 其實是大陸用法XD
Robert avatar
By Robert
at 2005-12-10T14:05
那個"but"翻成"而"應該也可以吧~~XD

我被剝削了嗎?

James avatar
By James
at 2005-11-01T09:56
※ 引述《cban (像兔子的貓)》之銘言: : 之前第一次接翻譯的工作,是在104 登履歷 : 然後翻譯社跟我接洽. : 翻的文件是特力屋進口的電動工具 : 第一次他 ...

Re: 〔徵〕幫忙翻譯自傳(約4000字)

Lydia avatar
By Lydia
at 2005-11-01T09:32
※ 引述《cericdodo (沙瑞克)》之銘言: : 恩~~就是一般的自傳約四千字~~ : 希望能在這個星期日之前翻完~~ : (雖然我知道下星期應該有很多人要考試^^and#34; ...

我被剝削了嗎?

Faithe avatar
By Faithe
at 2005-11-01T03:31
之前第一次接翻譯的工作,是在104 登履歷 然後翻譯社跟我接洽. 翻的文件是特力屋進口的電動工具 第一次他給我的case是 電鑽的使用說明書和外包裝說明 ...

Re: 〔徵〕幫忙翻譯自傳(約4000字)

Joe avatar
By Joe
at 2005-10-31T23:15
※ 引述《cericdodo (沙瑞克)》之銘言: : 恩~~就是一般的自傳約四千字~~ : 希望能在這個星期日之前翻完~~ : (雖然我知道下星期應該有很多人要考試^^and#34; ...

〔徵〕幫忙翻譯自傳(約4000字)

Hamiltion avatar
By Hamiltion
at 2005-10-31T23:05
恩~~就是一般的自傳約四千字~~ 希望能在這個星期日之前翻完~~ (雖然我知道下星期應該有很多人要考試^^and#34;) 價格的話~~我的預算是2500元~~ 不知道�� ...