這個研究題目的翻譯 - 翻譯

Robert avatar
By Robert
at 2008-01-11T16:04

Table of Contents

※ 引述《raylauxes (熱血的翻譯夢!)》之銘言:
: ※ 引述《jubikoko ( Peko )》之銘言:
: : "高雄捷運站務人員教育訓練實施之研究"
: : 翻譯成
: : "A Study of Implementing Educational Training on station staff in KRTC"
: : 但有老師給我建議為:
: : " 教育訓練 Implementing Education Training Educational training
: : 專有名詞的英文需確認; Educational 似乎在業界較少用到"
: : 不過我的印象中 也是Education Training啊
: : 請問這題目有需要修改嗎?
: 我個人一點建議:
: KRTC's Station Staff Training: A Study of Program Implementation
: 參考看看囉

亂入一下:
  A Study on The Implementation of KRTC Station Staff Training.

--
Tags: 翻譯

All Comments

Tracy avatar
By Tracy
at 2008-01-11T23:22
推。

這個研究題目的翻譯

William avatar
By William
at 2008-01-11T15:27
※ 引述《jubikoko ( Peko )》之銘言: : and#34;高雄捷運站務人員教育訓練實施之研究and#34; : 翻譯成 : and#34;A Study of Implementing Educational Training on station sta ...

請教

Eartha avatar
By Eartha
at 2008-01-10T20:08
不好意思 我又來問問題了 如果有不好的地方 請原諒我 我是想問 如何逐步培養成為譯者的能力 因為 我現在的英文程度不夠好 要成為譯者 恐怕還有一� ...

這個研究題目的翻譯

Hazel avatar
By Hazel
at 2008-01-09T23:05
and#34;高雄捷運站務人員教育訓練實施之研究and#34; 翻譯成 and#34;A Study of Implementing Educational Training on station staff in KRTCand#34; 但有老師給我建議為: ...

請問這句話這樣翻有問題嗎?

Zanna avatar
By Zanna
at 2008-01-09T19:53
What lessons can be learnt from agri-enviroment schemes to optimize their biodiversity gain and ecological benefit? 從農業環境政策中可汲取何教訓,以去優化其生物多樣性的增�� ...

有沒有政府機關翻譯很龜毛的八卦?

Dora avatar
By Dora
at 2008-01-09T15:23
唉... 就在剛剛 接到翻譯社的電話 很無奈的 前一陣子接的觀光手冊案子他們說不接受,三個譯者翻的 都被退件。原因也很籠統,又跟當初說的不同.. 當 ...